"et la mise en réseau" - Traduction Français en Arabe

    • والربط الشبكي
        
    • وإقامة الشبكات
        
    • وعن طريق الربط الشبكي
        
    • والتواصل الشبكي
        
    • الشبكي بينها
        
    Améliorer les communications et la mise en réseau dans le pays et dans toute la région sur les questions de santé publique. UN تحسين مستوى الاتصالات والربط الشبكي داخل البلد وفي كامل أنحاء الإقليم بشأن قضايا الصحة العامة.
    Pour la création et la mise en réseau des systèmes d'information, il y a lieu de procéder à partir de la base, en s'appuyant sur des systèmes institutionnels décentralisés. UN ولدى إقامة نظم المعلومات والربط الشبكي بينها ينبغي اتباع النهج الذي يمضي من القاعدة إلى القمة، وأن يقوم ذلك على نظم مؤسسية لا مركزية.
    On s'efforcera avant tout de rendre le système d'information statistique de la CESAP pleinement opérationnel, en prévoyant notamment la possibilité d'accès en ligne, et de promouvoir l'échange de données informatisées et la mise en réseau des bureaux nationaux de statistique de la région. UN وسينصب الجهد على أن يدخل نظام المعلومات الاحصائية للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ طور التشغيل الكامل، بما في ذلك اتاحة فرص الوصول المباشر الى الحاسوب، كما سينصب على تعزيز التبادل والربط الشبكي الالكترونيين فيما بين المكاتب الاحصائية الوطنية بالمنطقة.
    Soulignant également l'importance que revêtent des infrastructures industrielles résilientes, l'innovation technologique, le transfert de technologies et la mise en réseau des savoirs pour la mise en œuvre réussie du programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ تشدد على أهمية وجود هياكل أساسية صناعية مرنة، وأهمية الابتكار التكنولوجي، ونقل التكنولوجيا، وإقامة الشبكات المعرفية، تحقيقا للنجاح في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    La coordination et la mise en réseau des secteurs de l'État, comme le système judiciaire et les secteurs de la santé, de l'éducation et de l'emploi, apparaissent communément comme de bonnes pratiques. UN ويُنظَر إلى التنسيق وإقامة الشبكات بين قطاعات الحكومة، كنظام العدل والصحة والتعليم وقطاعات التوظيف، على نطاق واسع، باعتبارها ممارسات جيدة.
    7. Encourage les arrangements actuels et la promotion des projets conjoints de recherche-développement aux niveaux régional, sous-régional et interrégional, notamment, lorsque cela est possible, par la mobilisation des ressources existantes consacrées à la science et à la recherche-développement et la mise en réseau d'installations scientifiques et d'équipements de recherche de pointe; UN " 7 - تشجع الترتيبات القائمة والمضي في تعزيز مشاريع مشتركة للبحث والتطوير على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي بالقيام، حيثما أمكن، بتعبئة الموارد العلمية والبحثية والإنمائية القائمة وعن طريق الربط الشبكي للمرافق العلمية ومعدات البحث المتطورة؛
    Ces bureaux seront notamment appelés à jouer un rôle de premier plan dans l'élaboration de l'ordre du jour de la CEA au niveau sous-régional, à promouvoir et soutenir des priorités et programmes spécifiquement sous-régionaux et à opérer en tant qu'antennes sous-régionales pour la gestion et la mise en réseau des connaissances. UN فستضطلع المكاتب دون الإقليمية بجملة أمور منها أداء دور قيادي في تشكيل برنامج اللجنة على الصعيد دون الإقليمي، وتعزيز ودعم الأولويات والبرامج دون الإقليمية المعيّنة، والقيام بمهمة المراكز دون الإقليمية لإدارة المعارف والتواصل الشبكي.
    On s'efforcera avant tout de rendre le système d'information statistique de la CESAP pleinement opérationnel, en prévoyant notamment la possibilité d'accès en ligne, et de promouvoir l'échange de données informatisées et la mise en réseau des bureaux nationaux de statistique de la région. UN وسينصب الجهد على أن يدخل نظام المعلومات الاحصائية للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ طور التشغيل الكامل، بما في ذلك اتاحة فرص الوصول المباشر الى الحاسوب، كما سينصب على تعزيز التبادل والربط الشبكي الالكترونيين فيما بين المكاتب الاحصائية الوطنية بالمنطقة.
    La stratégie est orientée principalement vers l'éducation publique, le renforcement des capacités, les réformes institutionnelles, le plaidoyer et la mise en réseau avec les organisations de la société civile. UN وتشمل القوة الدافعة للاستراتيجية التعليم العام وبناء القدرات، والإصلاحات المؤسسية والدعوة والربط الشبكي مع منظمات المجتمع المدني.
    Cette formation portera sur la structuration de l'information, la conception des sites Web, les systèmes de gestion des contenus et la mise en réseau des ordinateurs et les systèmes de stockage de l'information. UN وينبغي أن يركز هذا التدريب على هندسة المعلومات، وتصميم مواقع الإنترنت ونظم إدارة المضامين ونظم التخزين والربط الشبكي الحاسوبي.
    C. Activités porteuses dans certains domaines menées pour promouvoir le renforcement des capacités et la mise en réseau des connaissances au niveau des collectivités et des institutions UN جيم - الأنشطة التمكينية في نخبة من المجالات الموضوعيـة لأغراض بناء القدرات والربط الشبكي للمعارف على مستوى القاعدة الشعبية والمستوى المؤسسي
    Une de ses composantes vise notamment, par la formation et la mise en réseau d'informations et d'expériences, à fournir les outils nécessaires aux organisations de défense des droits de l'homme, afin qu'elles contribuent aux débats sur les droits de l'homme aux niveaux national, régional et international, y compris les enjeux fondamentaux liés aux droits des femmes. UN ويهدف أحد مكوناته، لا سيما من خلال التدريب والربط الشبكي للمعلومات والخبرات، إلى توفير الأدوات اللازمة لمنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان لكي تسهم في المناقشات الخاصة بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك القضايا الأساسية المرتبطة بحقوق المرأة.
    Ce projet, commencé le 1er septembre 2004, a pour objet de promouvoir la communication des données et la mise en réseau des systèmes informatiques et bases de données spécialisés, élaborés par les programmes au sein du secrétariat. UN بدأ هذا المشروع في 1 أيلول/سبتمبر 2004 لدعم إرسال البيانات والربط الشبكي لنظم معلومات وقواعد بيانات متخصصة وضعتها برامج في الأمانة.
    Elles représentent un lien très important - fondé sur la recherche appliquée et la mise en réseau des connaissances - entre la mobilisation au niveau mondial et l'apport d'un appui concret; elles auraient donc peut-être mérité un examen plus approfondi de la part de l'équipe d'évaluation. UN فهي تشكل حلقة وصل رئيسية - قائمة على البحث التطبيقي والربط الشبكي للمعارف - تربط بين الدعوة العالمية وتوفير الدعم العملي للسياسات، وربما كانت تستحق الدراسة من جانب فريق التقييم بصورة أدق.
    290. Pour accroître l'efficacité des centres de santé, l'État a mis en oeuvre un système de gestion des données qui comprend l'informatisation et la mise en réseau des données depuis 1994. UN 290- وبغية تحسين كفاءة المراكز الصحية، نفذت الحكومة منذ عام 1994 نظاماً لإدارة المعلومات، بما في ذلك ادخال الحاسوب وإقامة الشبكات.
    Les modalités de mise en œuvre comprendront l'acquisition, le partage et la mise en réseau des savoirs; la sensibilisation et la recherche de consensus; et la prestation de services consultatifs et la coopération technique. UN 14-7 وستشمل طرائق التنفيذ مزيجا من توليد المعارف وتبادلها وإقامة الشبكات المعرفية؛ والدعوة وبناء توافق الآراء؛ وتقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني.
    Les modalités de mise en œuvre comprendront l'acquisition, le partage et la mise en réseau des savoirs; la sensibilisation et la recherche de consensus; et la prestation de services consultatifs et la coopération technique. UN 14-7 وستشمل طرائق التنفيذ مزيجا من توليد المعارف وتبادلها وإقامة الشبكات المعرفية؛ والدعوة وبناء توافق الآراء؛ وتقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني.
    6. Encourage les arrangements actuels et la promotion des projets conjoints de recherche-développement aux niveaux régional, sous-régional et interrégional, notamment, lorsque cela est possible, par la mobilisation des ressources existantes consacrées à la science et à la recherche-développement et la mise en réseau d'installations scientifiques et d'équipements de recherche de pointe; UN " 6 - تشجع الترتيبات القائمة والمضي في تعزيز مشاريع مشتركة للبحث والتطوير على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي بالقيام، حيثما أمكن، بتعبئة الموارد العلمية والبحثية والإنمائية القائمة وعن طريق الربط الشبكي بمرافق علمية ومعدات بحثية متطورة؛
    7. Encourage les arrangements actuels et la promotion des projets conjoints de recherche-développement aux niveaux régional, sous-régional et interrégional, notamment, lorsque cela est possible, par la mobilisation des ressources existantes consacrées à la science et à la recherche-développement et la mise en réseau d'installations scientifiques et d'équipements de recherche de pointe; UN 7 - تشجع الترتيبات القائمة والمضي في تعزيز مشاريع مشتركة للبحث والتطوير على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي بالقيام، حيثما أمكن، بتعبئة الموارد العلمية والبحثية والإنمائية القائمة وعن طريق الربط الشبكي بمرافق علمية ومعدات بحثية متطورة؛
    Ces bureaux seront notamment appelés à jouer un rôle de premier plan dans l'élaboration de l'ordre du jour de la CEA au niveau sous-régional, à promouvoir et soutenir des priorités et programmes spécifiquement sous-régionaux et à opérer en tant qu'antennes sous-régionales pour la gestion et la mise en réseau des connaissances. UN فستضطلع المكاتب دون الإقليمية بجملة أمور منها أداء دور قيادي في تشكيل برنامج اللجنة على الصعيد دون الإقليمي، وتعزيز ودعم الأولويات والبرامج دون الإقليمية المعيّنة، والقيام بمهمة المراكز دون الإقليمية لإدارة المعارف والتواصل الشبكي.
    Même si la coopération et la mise en réseau techniques à l'échelle nationale sont partiellement appuyées par des entités internationales comme l'UE, la plupart des pays de la Méditerranée septentrionale, même des États membres de l'UE, se plaignent du manque de ressources financières pour les activités techniques et scientifiques nationales. UN وفيما تحظى الأنشطة الوطنية المتعلقة بالتعاون التقني والتواصل الشبكي إلى حد ما بدعم من المؤسسات الدولية، كالاتحاد الأوروبي، فإن معظم بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط، بما فيها دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، تشتكي من شُح الموارد المالية المتاحة لتنفيذ الأنشطة التكنولوجية والعلمية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus