Le HCR a continué de donner des avis aux États sur la rédaction et la modification de lois sur la nationalité. | UN | وواصلت المفوضية تقديم مشورة خاصة للدول بشأن صياغة وتعديل القوانين الخاصة بالجنسية. |
À cette fin, le processus d'examen constitutionnel en cours et la modification de certaines lois précises méritent également d'être notés. | UN | ولهذا الغرض، تجدر ملاحظة العملية الجارية لاستعراض الدستور وتعديل قوانين محددة. |
Au Mexique, on utilise notamment comme indicateurs le déplacement des cultures illicites vers des sites différents, la modification des cycles de production et la dispersion et la modification de la taille des parcelles cultivées. | UN | وفي المكسيك، تشمل المؤشرات نزوح المحاصيل غير المشروعة الى مواقع مختلفة، وادخال تعديلات على دورات الانتاج، وانتشار المزراع وتعديل حجمها. |
L'Afghanistan a salué l'adoption et la modification de plusieurs lois et stratégies ainsi que l'adhésion à certains instruments internationaux. | UN | 43- وأشادت أفغانستان باعتماد وتعديل عدة قوانين واستراتيجيات، وبالانضمام إلى بعض الاتفاقيات الدولية. |
En vertu de la loi no 211/2000 sur le libre accès à l'information et la modification de certaines lois, les personnes physiques et morales ont le droit de consulter les informations dont disposent les organismes publics et les municipalités. | UN | 99- وبموجب القانون رقم 211/2000 Coll. المتعلق بحرية الوصول إلى المعلومة وبتعديل بعض القوانين، يحق للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية أن تحصل على المعلومات المتوفرة لسلطات الدولة والبلديات. |
Un recours utile, notamment une indemnisation, et la modification de la législation qui régit la sortie du pays afin de la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل التعويض، فضلاً عن تعديل الدولة الطرف تشريعها المتعلق بالخروج من البلد، بغية الامتثال لأحكام العهد. |
Il a salué l'adoption et la modification de nombreuses lois relatives aux droits de l'homme, ainsi que de nombreux règlements dans ce domaine, et la ratification de plusieurs conventions et protocoles internationaux. | UN | وأشادت باعتماد وتعديل قوانين وقوانين فرعية عديدة تتعلق بحقوق الإنسان والتصديق على العديد من الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية. |
La confirmation du principe de l'indépendance de la magistrature en tant que pouvoir constitutionnel garantissant le principe de la séparation des pouvoirs, et la modification de l'organisation du pouvoir judiciaire, du renforcement de son unité, de son universalité et de son indépendance; | UN | التأكيد على مبدأ استقلالية القضاء بصفته سلطة دستورية تضمن مبدأ فصل السلطات وتعديل تنظيم السلطة القضائية وتعزيز وحدتها وصفتها الجماعية واستقلاليتها. |
Le Gouvernement est en train de mettre en œuvre des propositions prévoyant l'annulation des lois discriminatoires et la modification de la législation pénale qui empêche les femmes d'accéder à la justice. | UN | وتعمل الحكومة على تنفيذ مقترحات لإلغاء القوانين التمييزية وتعديل القانون الجنائي، الذي يعوق إمكانية حصول المرأة على العدالة. |
Une telle politique doit comprendre des garanties constitutionnelles et législatives, y compris l'harmonisation du droit interne et la modification de ses dispositions qui sont incompatibles avec la Convention. | UN | ويجب على تلك السياسة أن تشمل ضمانات دستورية وتشريعية، بما في ذلك الاتساق مع الأحكام القانونية على الصعيد المحلي وتعديل الأحكام القانونية المتضاربة. |
Le Gouvernement a également procédé à des réformes législatives avec, entre autres, la loi de 2001 portant modification de la loi relative aux droits de l'homme; le remplacement de la loi de 1991 relative aux contrats de travail par la loi de 2000 relative aux relations de travail; et la modification de la loi de 1976 relative aux biens matrimoniaux. | UN | وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية تضمنت تطبيق قانون تعديل حقوق الإنسان لعام 2001؛ والاستعاضة عن قانون عقود العمل لعام 1991 بقانون علاقات العمل لعام 2000؛ وتعديل قانون ممتلكات الزوجية لعام 1976. |
La plupart des orateurs ont aussi fait référence à d'autres mesures d'ordre législatif et institutionnel qui avaient été prises, comme la promulgation et la modification de lois nationales, la mise en place d'organismes spécialisés dans la lutte contre le terrorisme et le renforcement des capacités. | UN | وأشار معظم المتكلمين أيضا إلى تدابير تشريعية ومؤسسية أخرى قد اتخذت، منها سنّ وتعديل القوانين الوطنية وإنشاء أجهزة متخصصة في مكافحة الإرهاب وبناء القدرات. |
L'adoption de normes et la modification de la réglementation ne peuvent se faire sans coopération internationale. | UN | 41 - ويقتضي الأمر تعاونا دوليا لوضع المعايير وتعديل الممارسات التنظيمية. |
L'examen et la modification de la législation douanière et de dispositions juridiques connexes pour assurer la compatibilité avec les nouvelles procédures, notamment l'entrée électronique de données de dédouanement et l'adoption du DAU; | UN | :: استعراض وتعديل القانون الجمركي وغيره من الصكوك القانونية ذات الصلة لضمان توافقها مع الإجراءات الجديدة، ولا سيما حفظ بيانات التخليص في ملفات إلكترونية واعتماد نظام الوثيقة الإدارية الوحيدة؛ |
44. L'Uruguay a salué les travaux menés par les institutions nationales des droits de l'homme et la modification de la loi sur la violence familiale, entre autres. | UN | 44- وأشادت أوروغواي بأمور منها عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وتعديل القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
7. Le Haut—Commissariat félicite le Comité des droits de l'homme pour la révision de ses méthodes de travail et la modification de son règlement intérieur qui lui permet, notamment, d'examiner ensemble la recevabilité et le fond des communications. | UN | ٧- وتعرب المفوضية عن تقديرها للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ﻹعادة النظر في أساليب عملها وتعديل نظامها الداخلي الذي يسمح لها على وجه الخصوص بالنظر في مقبولية البلاغات وجوهرها في آن واحد. |
Le Comité a rappelé que plusieurs solutions à ce problème avaient été proposées, notamment l’octroi de dérogations automatiques provisoires aux États Membres qui en font la demande, la tenue de sessions extraordinaires du Comité au début de l’année pour l’examen de ces demandes et la modification de la période prise en compte dans les calculs aux fins de l’application de l’Article 19, pour la rapprocher de celle des sessions annuelles du Comité. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها نظرت في عدد من الاقتراحات لمعالجة مشكلة التوقيت، بما في ذلك منح استثناءات تلقائية مؤقتة للدول اﻷعضاء التي تطلبها، وعقد دورات استثنائية للجنة في بداية العام للنظر في مثل هذه الطلبات وتعديل فترة الحساب التي تُستخدم لتطبيق المادة ١٩ إلى وقت أقرب إلى موعد الدورات السنوية للجنة. |
Les différentes bases de données de l’OMS, du PNUE et du Secrétariat de l’ONU ont été créées en anglais, la mise à jour et la modification de la Liste étant également faites dans cette langue. | UN | ١٤ - وقواعد البيانات المختلفة لدى منظمة الصحة العالمية وبرنامج البيئة واﻷمانة العامة قائمة باﻹنكليزية، ويجري استكمال وتعديل المعلومات المدرجة في القائمة الموحدة باللغة اﻹنكليزية كذلك. |
28.57 Un montant de 12 000 dollars est prévu pour couvrir le coût de services de programmeur pour la gestion de la base de données du Groupe et la modification de la conception des programmes selon les besoins. | UN | ٨٢-٧٥ من المطلوب مبلغ ٠٠٠ ٢١ دولار لتغطية رسوم لبرامج الحوسبة من أجل صيانة قاعدة بيانات الوحدة وتعديل تصميم البرامج حسب الحاجة. |
28.57 Un montant de 12 000 dollars est prévu pour couvrir le coût de services de programmeur pour la gestion de la base de données du Groupe et la modification de la conception des programmes selon les besoins. | UN | ٨٢-٧٥ من المطلوب مبلغ ٠٠٠ ٢١ دولار لتغطية رسوم لبرامج الحوسبة من أجل صيانة قاعدة بيانات الوحدة وتعديل تصميم البرامج حسب الحاجة. |
100. En vertu de la loi no 211/2000 sur le libre accès à l'information et la modification de certaines lois, les personnes physiques et les personnes morales ont le droit de consulter les informations dont disposent les organismes publics et les municipalités. | UN | 100- وبموجب القانون رقم 211/2000 المتعلق بحرية الوصول إلى المعلومات وبتعديل بعض القوانين, يتمتع الأشخاص الطبيعيون والكيانات القانونية بحق الوصول إلى المعلومات المتاحة لهيئات الدولة وبلدياتها. |
Un recours utile, notamment une indemnisation, et la modification de la législation qui régit la sortie du pays afin de la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل التعويض، فضلاً عن تعديل الدولة الطرف تشريعها المتعلق بالخروج من البلد، بغية الامتثال لأحكام العهد. |