Éliminer la mortalité et la morbidité maternelles grâce au renforcement du pouvoir d'action des femmes | UN | القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة |
Pratiques pour l'adoption d'une approche de la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles évitables fondée sur les droits de l'homme | UN | الممارسات المتبعة في اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها |
Pratiques pour l'adoption d'une approche de la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles évitables fondée sur les droits de l'homme | UN | الممارسات المتبعة في اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها |
La mise en application de ces articles est particulièrement opportune pour répondre à la mortalité et la morbidité maternelles, ainsi qu'à la mortalité infantile. | UN | ويكتسي تنفيذ هذه المواد أهمية خاصة في ما يتعلق بالوفيات النفاسية واعتلال الأمهات ووفيات الأطفال. |
L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale s'emploient depuis 20 ans à faire campagne pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | 14 - ما برحت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي يدعوان على مدى عقدين من الزمان إلى تخفيض معدلات وفيات الأمهات واعتلالهن. |
Réduire la mortalité et la morbidité maternelles par l'autonomisation | UN | القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة |
Diverses entités ont lancé des initiatives pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles par l'éducation, le plaidoyer, la formation et la recherche. | UN | 52 - وقد ساهم العديد من الكيانات في مبادرات للحد من الوفيات والأمراض النفاسية عن طريق التعليم والدعوة والتدريب والبحوث. |
Les États Membres continuent aussi à améliorer la collecte et l'analyse des données nationales concernant la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | 66 - وتواصل الدول الأعضاء أيضاً العمل على النهوض بجمع البيانات الوطنية وتحليلها في مجال الوفيات والأمراض النفاسية. |
Éliminer la mortalité et la morbidité maternelles grâce au renforcement du pouvoir d'action des femmes | UN | القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة |
Éliminer la mortalité et la morbidité maternelles grâce au renforcement du pouvoir d'action des femmes | UN | القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة |
III. La mortalité et la morbidité maternelles en tant que problème de droits humains | UN | ثالثاً - الوفيات والأمراض النفاسية باعتبارها مسألة من مسائل حقوق الإنسان |
Les traumatismes, l'exposition à la violence et à de mauvaises conditions sanitaires peuvent aussi contribuer à aggraver la mortalité et la morbidité maternelles en périodes de crise. | UN | وقد تسهم الصدمات والتعرض للعنف ورداءة النظافة الصحية في تفاقم النتائج المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية خلال الأزمات. |
Éliminer la mortalité et la morbidité maternelles grâce au renforcement du pouvoir d'action des femmes | UN | القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة |
L'éradication de la fistule obstétricale est l'un des objectifs fondamentaux de toute action visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles et à améliorer la santé maternelle. | UN | 3 - القضاء على ناسور الولادة عنصر أساسي في جميع الجهود المبذولة للحد من الوفيات والأمراض النفاسية وتحسين صحة الأم. |
Ces stratégies non seulement permettent d'améliorer la santé néonatale, mais contribuent aussi à éliminer la mortalité et la morbidité maternelles évitables, notamment la fistule obstétricale. | UN | وهذه الاستراتيجيات لا تتناول صحة المواليد فحسب، وإنما تُساعد أيضا على القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها، بما فيها ناسور الولادة. |
Guide technique concernant l'application d'une approche fondée sur les droits de l'homme à la mise en œuvre des politiques et des programmes visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles évitables | UN | تطبيق الإرشادات التقنية المتعلقة بتوخّي نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها |
Un comité chargé des soins obstétriques d'urgence a été créé, une stratégie de mobilisation sociale a été adoptée et on a entrepris d'élaborer une documentation sur les moyens permettant de réduire la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | وأنشئت أيضا لجنة للرعاية المتعلقة بالولادة في حالات الطوارئ وجرى الأخذ باستراتيجية للتعبئة الاجتماعية ويجري إعداد مواد عن كيفية تخفيض وفيات واعتلال الأمهات. |
Les cibles et indicateurs relatifs à l'objectif 7 ne tiennent pas compte de toute l'étendue des facteurs contribuant à la mortalité et la morbidité maternelles évitables. | UN | ولا تعترف الغايات والمؤشرات في إطار الهدف 5 بالنطاق الكامل للعوامل التي تُسهم في وفيات واعتلال الأمهات والتي يمكن الوقاية منها. |
:: Conduite d'une campagne auprès du Conseil des droits de l'homme, depuis 2007 visant à faire reconnaître que la mortalité et la morbidité maternelles sont des violations des droits de l'homme | UN | :: ممارسة الضغط في دورات مجلس حقوق الإنسان منذ عام 2007، من أجل الاعتراف بأن وفيات الأمهات واعتلالهن انتهاك لحقوق الإنسان |
La Haut-Commissaire y présente également des exemples de bonnes pratiques qui ont permis de réduire la mortalité et la morbidité maternelles de façon efficace. | UN | ويبين التقرير بعض الأمثلة التي كانت فعالة في الحد من وفيات وأمراض الأمومة. |
Il est indispensable d'adopter une approche axée sur les droits de l'homme pour mettre en œuvre des politiques et des programmes efficaces, équitables, viables, utiles, participatifs et suffisamment financés permettant de réduire la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | ويحتم أي نهج محوره حقوق الإنسان ضمان وضع برامج وسياسات فعالة ومنصفة ومستدامة وتمكينية وتشاركية وممولة تمويلاً يكفي لخفض معدل وفيات ومراضة الأمومة. |
Interventions visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles | UN | التدخلات الرامية إلى خفض معدل وفيات الأمهات واعتلال صحتهن أثناء النفاس |
25. Affirme l'importance que revêt l'application d'une approche fondée sur les droits de l'homme en vue de réduire et d'éliminer la mortalité et la morbidité maternelles et post-infantiles évitables, et demande à tous les États de renouveler leur engagement politique à cet égard; | UN | " 25 - تؤكد أهمية تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في الحد من حالات الوفاة والإصابة بالأمراض التي يمكن الوقاية منها في صفوف الأمهات والأطفال وفي القضاء عليها، وتطلب إلى جميع الدول تجديد التزامها السياسي في هذا الصدد على جميع المستويات؛ |
L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale s'emploient depuis 20 ans à faire campagne pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | 13 - ما برحت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي يدعوان على مدى عقدين من الزمان إلى تخفيض معدلات الوفيات والاعتلال أثناء النفاس. |
L'heure est venue de s'engager fermement à éliminer la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | وتوفر المبادرة دعوة قوية لتكثيف الالتزام بالقضاء على الوفيات والاعتلال في مرحلة النفاس. |
Or, des recherches récemment menées par le renommé Institute for Health Metrics and Evaluation montrent que la mortalité et la morbidité maternelles n'ont en réalité reculé que de 22 % depuis 1990. | UN | غير أن الأبحاث التي أجراها مؤخراً معهد القياسات الصحية والتقييم، وهو معهد مرموق، توضح أن الوفيات النفاسية والاعتلال لدى الأمهات لم تنخفض إلا بنسبة 22 في المائة فقط منذ عام 1990. |
Les interventions qui ont pour but de réduire la mortalité et la morbidité maternelles comprennent la promotion de l'accouchement sans danger en clinique ou chez soi. | UN | وتشمل التدخلات الرامية لتخفيض معدل وفيات وأمراض الأمهات العمل على كفالة سلامة عمليات التوليد في المؤسسات وفي المنازل. |
Elle a reconnu que l'UNICEF devait redoubler d'efforts dans la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles, domaines dans lesquels les progrès accomplis n'étaient pas suffisants. | UN | وسلّمت بأنه يتعيّن على اليونيسيف أن تبذل مجهودا أكبر في مجال وفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلالهن حيث لم يحرز أي تقدّم. |