"et la moyenne" - Traduction Français en Arabe

    • ومتوسط
        
    • في حين أن المعدل
        
    Environ 75 % des candidats terminent les cours, et la moyenne des notes obtenues à l'examen final est de 88 %. UN ويناهز معدل إنهاء الدورات ٧٥ في المائة. ومتوسط العلامات في امتحان آخر الدورة هو ٨٨ في المائة.
    Environ 75 % des candidats terminent les cours, et la moyenne des notes obtenues à l'examen final est de 88 %. UN ويناهز معدل إنهاء الدورات ٧٥ في المائة. ومتوسط العلامات في امتحان آخر الدورة هو ٨٨ في المائة.
    Veuillez fournir des données actualisées sur le nombre de cas de violence à l'égard des femmes et indiquer également le nombre de condamnations et la moyenne des peines imposées. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن عدد قضايا العنف ضد المرأة والإشارة أيضا إلى عدد الإدانات ومتوسط العقوبة المفروضة.
    Veuillez fournir des données actualisées sur le nombre de cas de violence à l'égard des femmes et indiquer également le nombre de condamnations et la moyenne des peines imposées. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن عدد قضايا العنف ضد المرأة والإشارة أيضا إلى عدد الإدانات ومتوسط العقوبة المفروضة.
    Au cours des quatre dernières années (2006 - 2009), le nombre annuel de nouveaux cas d'infection par le VIH a été en moyenne d'une vingtaine, et la moyenne annuelle de nouveaux cas de sida signalés de 5. UN فعلى مدى السنوات الأربع الماضية (2006-2009)، بلغ المعدل السنوي لحالات الإصابة بالفيروس الجديدة المبلغ عنها 20 شخصا، في حين أن المعدل السنوي لحالات الإصابة بالإيدز المبلغ عنها كان 5 حالات.
    Leur situation sur le marché du travail est par conséquent plus précaire et la moyenne salariale est plus faible que celle des citoyens suisses. UN ومن ثم فإن وضعهم في سوق العمل هش ومتوسط أجورهم أدنى من متوسط أجور السويسريين.
    L'actuelle méthode de calcul des TCCP se fondait sur le taux de change moyens et la moyenne des indices des prix. UN وتستند المنهجية المستخدمة حاليا في حساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار إلى متوسط أسعار الصرف ومتوسط الأرقام القياسيــة للأسعار.
    12.4 Le nombre moyen d'enfants nés vivants est de 6,1 par femme, et la moyenne va de 4,7 en milieu urbain à 6,8 en milieu rural. UN ١٢/٤- ومتوسط عدد اﻷطفال المولودين أحياء للمرأة الواحدة يبلغ ٦,١ ويتراوح في المتوسط بين ٤,٧ في المناطق الحضرية و٦,٨ في المناطق الريفية.
    La plupart de ses véhicules ont plus de cinq ans et la moyenne de plus de 100 000 kilomètres par véhicule fait qu'il est impossible d'assurer l'entretien du parc dans le respect de normes de sécurité acceptables. UN ومعظم اسطول مركبات البعثة لا يزال قيد الاستعمال لمدة خمس سنوات، ومتوسط السير المتراكم البالغ ٠٠٠ ١٠٠ كيلومتر لكل مركبة يتجاوز إمكانية صيانتها في إطار معايير السلامة المقبولة.
    Le PIB régional devrait baisser de 5,4 % en 2009, soit plus de 10 points de pourcentage par rapport à la croissance de 2008 et la moyenne des sept années précédentes. UN ومن المنتظر أن ينخفض الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة بنسبة 5.4 في المائة عام 2009، وهو انخفاض بأكثر من 10 نقاط مئوية عما كان عليه النمو عام 2008، ومتوسط السنوات السبع السابقة.
    Veuillez fournir des données actualisées sur le nombre de cas de violence sexuelle, notamment le nombre d'affaires qui ont donné lieu à des condamnations et la moyenne des peines imposées. UN يُرجى تقديم بيانات مستوفاة عن عدد حالات العنف الجنسي، بما في ذلك عدد الحالات التي انتهت بإدانة المتهم ومتوسط العقوبة المفروضة.
    Le crédit impôt-recherche: toute entreprise assujettie à l'ISB effectuant des dépenses de recherche et de développement, peut obtenir un crédit d'impôt égal à 50 % de la différence entre le montant des dépenses de recherche de l'année et la moyenne des dépenses des deux années précédentes, sachant que le montant des dépenses prises en compte est plafonné. UN الخصم الضريبي لقاء البحث: يمكن لكل مؤسسة خاضعة للضريبة على الأرباح تتكبد نفقات في مجال البحث والتطوير، أن تحصل على خصم ضريبي يساوي 50 في المائة من الفارق بين مبلغ نفقات البحث بالنسبة للسنة المعنية ومتوسط النفقات خلال السنتين السابقتين، علماً بأن هناك حداً أقصى لمبلغ النفقات التي تؤخذ في الحسبان.
    Conformément à la pratique établie, le Comité a utilisé des données moyennes pour la préparation des deux barèmes informatisés, à savoir les chiffres de 1989 pour la période de base de sept ans et la moyenne des années 1988 et 1989 pour la période de base de huit ans. UN ووفقا للعرف المتبع، فقد استخدمت اللجنة بيانات نقطة الوسط ﻹعداد الجدولين اﻵليين، أي أرقام عام ١٩٨٩ لفترة اﻷساس الاحصائية التي مدتها سبع سنوات ومتوسط السنتين ١٩٨٨ و١٩٨٩ لفترة اﻷساس الاحصائية التي مدتها ثماني سنوات.
    Il a également indiqué que sur la recommandation concernant la souscription au capital de la Banque par les États membres, d'autres scénarios de détermination des souscriptions, prenant notamment en compte le PIB et la moyenne du revenu national brut (RNB) sur trois (3) ans consécutifs, ont été élaborés. UN وأشارت الأمانة أيضاً إلي أنه بالنسبة للتوصية المتعلقة بمساهمة الدول الأعضاء في رأسمال المصرف، تم وضع تصورات أخرى لتحديد المساهمات، مع المراعاة الخاصة للناتج المحلي الإجمالي ومتوسط الناتج القومي الإجمالي خلال ثلاث سنوات متتالية.
    15.B Niveau et importance de l'emploi dans la pêche et l'aquaculture : nombre de personnes employées, rapport entre les revenus qu'elles perçoivent et la moyenne locale et comparaison des taux de dommages corporels de l'industrie halieutique et des autres secteurs. UN 15 - باء حجم وأهمية العمالة في مصايد الأسماك وتربية المائيات: أعداد المستخدَمين - العلاقة بين الأجور ومتوسط الأجور المحلية - نسب الإصابات التي يتعرض لها الصيادون مقارنة بالإصابات في القطاعات الأخرى.
    a Différence entre les recettes provenant des envois de fonds estimés en 2010 et la moyenne de la période 2004-2007. UN (أ) الفرق بين الدخل الآتي من التحويلات المقدرة لعام 2010 ومتوسط الفترة 2004-2007.
    Un tableau indiquant le nombre de ratifications et d'adhésions, ainsi que le temps consacré aux réunions annuelles et la moyenne des rapports examinés par session par les sept organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, figure à l'annexe II. UN كما يرد في المرفق الثاني جدول يبين عدد التصديقات/حالات الانضمام، ووقت الاجتماع السنوي ومتوسط عدد التقارير التي ينظر فيها في كل دورة لهيئات حقوق الإنسان السبع المنشأة بمعاهدات.
    Le Gouvernement prévoyait qu'avec les modifications apportées à la législation, et en particulier au Code du travail et à la loi sur les salaires, la rémunération du travail occasionnel et la moyenne des rémunérations ainsi qu'à la loi sur les salaires et la rémunération du travail occasionnel dans les organismes budgétaires et quelques autres organismes et organes, il y aurait des changements dans la présentation des plaintes. UN وتنتظر الحكومة أنه بالتعديلات التي أدخلت على القانون، ولاسيما قانون العمل والقانون المتعلق بالأجور وبدل البقاء تحت الطلب ومتوسط الأجر، والقانون المتعلق بالأجر وبدل البقاء تحت الطلب في منظمات الميزانية وهيئات ومنظمات أخرى معينة، ستحدث تغييرات فيما يتعلق بتقديم الشكاوى.
    15.B Niveau et importance de l'emploi dans la pêche et l'aquaculture : nombre de personnes employées, rapport entre les revenus qu'elles perçoivent et la moyenne locale et comparaison des taux de dommages corporels de l'industrie halieutique et des autres secteurs. UN 15 - باء - حجم وأهمية العمالة في مصائد الأسماك وتربية المائيات: أعداد المستخدَمين - العلاقة بين الأجور ومتوسط الأجور المحلية - نسب الإصابات التي يتعرض لها الصيادون مقارنة بالإصابات في القطاعات الأخرى.
    b) Croissance modeste de l'investissement (entre zéro et la moyenne régionale) : Bolivie, Brésil, Chili, Équateur, El Salvador, Haïti, Pérou et Venezuela. UN (ب) البلدان التي حققت نموا معتدلا في مجال الاستثمار (بين صفر ومتوسط المنطقة): إكوادور والبرازيل وبوليفيا وبيرو والسلفادور وشيلي وفنـزويلا وهايتي.
    En ce qui concerne la vaccination antipoliomyélite, la moyenne totale était de 84,9 %, la moyenne urbaine de 85,2 % et la moyenne rurale de 84,7 %. Pour la vaccination contre la variole, la moyenne totale était de 86,4 %, la moyenne urbaine de 86,6 % et la moyenne rurale de 86,2 % (FESAL 1998). UN والمتوسط الإجمالي للقاح شلل الأطفال هو 84.9 في المائة (الحضري 85.2، والريفي 84.7 في المائة) في حين أن المعدل الإجمالي للحصبة هو 86.4 في المائة (الحضري 86.6 في المائة والريفي 86.2 في المائة) (المسح الوطني لصحة الأسرة، 1998)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus