"et la nation" - Traduction Français en Arabe

    • والأمة
        
    • اﻷمة
        
    • كما أن الشعب
        
    • ولﻷمة
        
    Alors laissons-les résoudre leurs contradictions et dire qu'ils ne sont pas arabes et qu'ils ne sont pas croyants, puis nous verrons ce qu'en pensent leur peuple et la nation arabe. UN إذن ليحلوا ويفكوا هذه الازدواجية ويقولوا إنهم ليسوا عربا ولا مؤمنين وعندها سنرى هل سيرضى عنهم الشعب في المكان والأمة العربية .. وإما أن يقولوا إنهم عرب ومؤمنون ..
    Sont ainsi nés deux mouvements : la Ligue des mouvements pour le progrès (LMP) et Agir pour la paix et la nation (APN). UN وأسفر ذلك عن إنشاء تجمعي رابطة الحركات من أجل التقدم والعمل من أجل السلام والأمة.
    Elle estime aussi que l'instruction des femmes et des filles a des incidences sur la famille, la communauté et la nation. UN ويعتقد كذلك أن تعليم المرأة والفتاة يؤثر على الأسرة والمجتمع والأمة.
    Malheureusement, une année s'est écoulée et la nation afghane attend toujours de voir la paix et la stabilité complète rétablies dans le pays. UN ولسوء الطالع، مرت سنة دون أن تشهد اﻷمة الأفغانية استعادة السلم والاستقرار الكامل في أراضيها.
    L'expérience de la Thaïlande est riche d'enseignements fondamentaux pour nous tous et la nation thaïlandaise est le témoignage vivant de l'efficacité des actions et de l'infinie compassion de son Roi. UN إن تجربة تايلند تقدم لنا جميعاً دروساً أساسية كما أن الشعب التايلندي شاهد حي على فعالية أعمال الملك وعطفه الوافر.
    Comme le Soudan du Sud s'attelle à la tâche énorme consistant à construire l'État et la nation, l'état de droit doit être la pierre angulaire des institutions juridiques du pays. UN وبالنظر إلى أن جنوب السودان يقوم بمهمة كبيرة لبناء الدولة والأمة فإن حكم القانون هو الأساس الصلب الذي سوف تستند إليه المؤسسات القانونية للبلد.
    Il ne fait aucun doute qu'il y a une crise de l'État-nation, parce que cette identification apparemment essentielle entre l'État, comme organisation politique et juridique de la société, et la nation, comme organisation culturelle, est fausse. UN ومما لا شك فيه أن هناك أزمة في الدولة - الأمة نظرا لأن التمييز الأساسي على ما يبدو بين الدولة كتنظيم سياسي وقانوني للمجتمع، والأمة كتنظيم ثقافي، هو تمييز خادع.
    1994 " La langue et la nation " , Dialogue, 5, Skopje UN 1994 " اللغة والأمة " ، حوار، 5، سكوبي
    Si quelque chose est mesuré à la mauvaise aune, cela ne peut produire qu'un faux résultat, d'où l'absurdité de qualifier les efforts que déploie la République populaire démocratique de Corée pour défendre la sécurité du pays et la nation de < < provocation > > et les tentatives des États-Unis de déclencher une guerre nucléaire de < < défense de la paix > > . UN وهذا هو السبب في أن هناك عبثا من قبيل تسمية الجهود التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للدفاع عن أمن البلد والأمة ' ' استفزازا`` ووصف تحركات الولايات المتحدة نحو إشعال حرب نووية بتحركات من أجل ' ' الدفاع عن السلام``.
    La philosophie du Ministère de l'éducation est d'assurer < < une meilleure qualité de vie pour tous > > ; elle implique les principes d'égalité ainsi que de respect pour l'unicité de l'individu et ce qu'il y a de meilleur pour l'individu et la nation. UN 239 - تتمثل فلسفة وزارة التعليم في شعار " نوعية أفضل من الحياة للجميع " الذي يلخص مفاهيم المساواة وكذلك الاحترام لفردية الفرد وأفضل مصالح الفرد والأمة.
    Des universitaires de premier plan et des instituts de recherche très respectés ont même inventé l'expression < < recalibrage de l'État > > pour exprimer l'idée que l'État et la nation doivent correspondre pour assurer la paix. UN بل أن كبار العلماء وبعض مؤسسات البحث ذات السمعة الرفيعة قد صاغوا مصطلح " تحديد الحجم المناسب للدولة " للتعبير عن ضرورة التوازن بين الدولة والأمة لكفالة السلام.
    L'heure est venue pour les enclaves colonialistes et impérialistes dans les îles Falkland (Malvinas) de disparaître et pour le retour du territoire à ses propriétaires véritables et légitimes, à savoir le peuple et la nation argentins. UN 55 - وقد حان الوقت للجيوب الاستعمارية والامبريالية أن تختفي لإعادة الأراضي إلى أصحابها الحقيقيين والشرعيين، أي شعب الأرجنتين والأمة الأرجنتينية.
    Plus de 20 % des femmes meurent par suite de maladies aggravées par la grossesse. Cette tragédie entraîne 18 000 décès chaque année en Indonésie, laissant un vide effroyable dans les familles, les communautés et la nation entière. UN ويموت أكثر من 20 في المائة من النساء نتيجة أمراض يتسبب الحمل في مضاعفة خطورتها، وهذه المأساة تفضي إلى 000 18 حالة وفاة سنويا في إندونيسيا، تاركة فراغا مدمرا في الأسر والمجتمعات المحلية والأمة بأكملها.
    Le Gouvernement de la République n'est donc impliqué ni de près ni de loin dans les événements présents et prend à témoin la communauté internationale et la nation tout entière pour dénoncer cette volonté néfaste du Rwanda de briser toute résistance des populations à l'occupation et à la partition du pays, en essayant de terroriser la société civile et les agents pastoraux. UN وبناء عليه، فإن حكومة الجمهورية لا يد لها لا من قريب ولا من بعيد في الأحداث الحالية وتندد أمام المجتمع الدولي والأمة جمعاء بالإرادة الآثمة لرواندا في كسر كل مقاومة يبديها السكان لاحتلال البلد وتقسيمه، بالسعي إلى ترهيب المجتمع المدني وأعوان رعاة الكنائس.
    Dans ce contexte, le Président arménien a déclaré en outre que < < la République d'Arménie et la nation arménienne tout entière étaient et continueraient d'être les alliés indéfectibles de l'Artsakh > > . UN وسيرا على نفس النهج، اعترف رئيس جمهورية أرمينيا مجددا بأن " جمهورية أرمينيا والأمة الأرمينية بأسرها كانت وستظل من المناصرين الأقوياء لأرتساخ " .
    Les paragraphes 1, 2 et 3 de l'article premier de la Constitution revêtent une importance particulière, puisqu'ils établissent le droit des Grecs de définir leur régime politique et reconnaissent que < < [t]ous les pouvoirs émanent du Peuple, existent pour lui et la nation et sont exercés ainsi qu'il est prescrit par la Constitution > > . UN وتكتسي الفقرات 1 و2 و3 من المادة 1 من الدستور أهمية بالغة، حيث إنها تُرسي حق الشعب اليوناني في تحديد شكل حكمه وتسلم بأن " جميع السلطات مستمدة من الشعب، وهي قائمة من أجل الشعب والأمة وهي تمارس وفقاً لما ينص عليه الدستور " .
    Selon les historiens, ce qui sauvera le Président Jacques Chirac sera, sans doute, sa tentative courageuse de réconciliation des minorités meurtries de la France avec leur passé et la nation française, à travers un processus national de repentance. Cela a commencé avec les Juifs et la reconnaissance selon laquelle le régime de Vichy incarnait alors l’État français et qu’ainsi, la « France », elle-même, a été complice des crimes du régime nazi. News-Commentary أما الرئيس جاك شيراك فإن القيمة الإيجابية التي قدمها قد تكون في نظر المؤرخين على الأرجح محاولاته الشجاعة للإصلاح بين الأقليات الجريحة في فرنسا وبين ماضيها والأمة الفرنسية من خلال عملية ندم شملت الأمة كلها. بدأت تلك العملية باليهود والإقرار بأن نظام فيشي كان بالفعل يجسد الدولة الفرنسية. وعلى هذا فقد كانت فرنسا ذاتها شريكة في الجرائم التي ارتكبها النظام النازي.
    Par conséquent, on considère qu'elle est sans aucun doute la proposition la plus juste pour la réunification, qui est acceptable pour tous ceux qui aiment le pays et la nation et souhaitent réellement la réunification. UN وبناء عليه يعتبر هذا الاقتراح، بلا ريب، أنصف اقتراحات إعادة التوحيد، وهو يحظى بقبول أي شخص يحب هذا البلد وهذه اﻷمة ويريد لها حقا الاتحاد من جديد.
    Tous ces faits montrent clairement que la " politique du rayon de soleil " constitue le complot le plus machiavélique jamais ourdi contre le Nord, la réunification et la nation coréenne. UN وتثبت تلك الحقائق كلها بجلاء أن " سياسة ضوء الشمس " هي أشرﱡ مكيدة أساسها المواجهة والعمل ضد مصالح اﻷمة وضد إعادة توحيدها وضد الشمال.
    Le peuple et la nation sont le fondement de cette race élitaire. Cette idéologie sous-tend la violence xénophobe perpétrée contre les demandeurs d'asile et d'autres étrangers comme pour purifier la nation allemande d'éléments indésirables. UN والشعب واﻷمة هما أساس هذا العنصر المختار، وتكمن هذه الايديولوجية خلف العنف الكاره لﻷجانب الذي يرتكب ضد طالبي اللجوء وغيرهم من اﻷجانب، وكأنما لتطهير اﻷمة اﻷلمانية من عناصر غير مرغوب فيها.
    L'expérience de la Thaïlande est riche d'enseignements fondamentaux pour nous tous et la nation thaïlandaise est le témoignage vivant de l'efficacité des actions et de l'infinie compassion de son Roi. UN إن تجربة تايلند تقدم لنا جميعاً دروساً أساسية كما أن الشعب التايلندي شاهد حي على فعالية أعمال الملك وعطفه الوافر.
    Il s'agit là d'une question revêtant une énorme importance pour le peuple palestinien et la nation arabe et islamique, et, en fait, pour tous les croyants des trois religions dans le monde entier. UN وهو موضوع ذو أهمية مركزية للشعب الفلسطيني ولﻷمة العربية واﻹسلامية. وكذلك لكل المؤمنين بالديانات الثلاث في عالمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus