"et la navigation" - Traduction Français en Arabe

    • والملاحة
        
    • والممرات المائية
        
    La levée du blocus pourrait grandement renforcer le commerce et la navigation dans la région. UN وسيكون لرفع الحظر أثر كبير على تعزيز التجارة والملاحة على الصعيد الإقليمي.
    La multiplication des actes de piraterie et des vols à main armée en mer menace le commerce maritime et la navigation et met en danger la vie des équipages de ces navires. UN إن تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن يهدد التجارة والملاحة البحرية، ويعرض للخطر أرواح العاملين على هذه السفن.
    Les questions telles que l'immatriculation, la normalisation et la navigation seraient régies par les règles aériennes existantes. UN وستنظم مسائل مثل التسجيل والتوحيد القياسي والملاحة بقواعد الطيران القائمة.
    Des unités de localisation par satellite sont déjà installées sur des véhicules des missions pour faciliter la localisation et la navigation. UN كما تُركّب حاليا وحدات ساتلية لتحديد المواقع على المركبات التابعة للبعثات لزيادة تيسير التعقب والملاحة.
    Les règles qu'il édicte s'articulent, en fait, autour de trois thèmes essentiels : la mer, les personnes et la navigation. UN وقواعد النص تركــز علـى ثلاثة موضوعات حيوية: البحر، واﻷفراد، والملاحة.
    La pêche et la navigation sont actuellement entre les mains des Bahuns. UN وفي الوقت الحاضر، يضطلع الباهون بالصيد والملاحة.
    Les pirates sont de mieux en mieux équipés et menacent gravement la liberté du commerce et la navigation dans ces eaux. UN ومما يشكل تهديدا كبيرا لحرية التجارة والملاحة في المنطقة، تعاظم القدرات التي أصبحت بحوزة القراصنة.
    3. Par conséquent, le Myanmar n'a promulgué ni appliqué de lois ou règlements de ce type restreignant la liberté de commerce et la navigation au niveau international. UN ووفقا لذلك، لم تقم ميانمار بسن أي قوانين أو أنظمة تتنافى مع حرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    La plante envahit les lacs au point de compromettre la survie des ressources marines, ainsi que l'industrie halieutique et la navigation. UN والنباتات تجتاح البحيرات على نحو تدريجي لدرجة تعريض بقاء الحياة البحرية وصناعة الصيد والملاحة المائية في المناطق دون اﻹقليمية للخطر.
    De telles préoccupations doivent également être prises en compte lors de la construction de barrages et de réservoirs d'eau qui ont souvent des utilisations multiples comme la production d'énergie, la lutte contre les inondations, l'irrigation, l'eau potable, les loisirs et la navigation. UN ويتعيّن أيضا أن تُراعى هذه الشواغل في بناء السدود وخزانات المياه التي غالبا ما تفي بأغراض متعددة: توليد الطاقة، وضبط الفيضانات، والري، ومياه الشرب، والترفيه، والملاحة.
    • De déterminer les effets du comportement ionosphérique pour les radiocommunications et la navigation. UN • تحديد مزايا سلوك الغلاف الجوي المتأين بالنسبة للاتصالات اللاسلكية والملاحة .
    À côté de l'exploration planétaire et des missions effectuées par des hommes, l'espace extra-atmosphérique est de plus en plus utilisé à des fins pratiques pour les communications, les prévisions atmosphériques et la navigation. UN وباﻹضافة إلى استكشاف الكواكب والبعثات المأهولة، فإن الفضاء يستخدم بصورة متزايدة لﻷهداف العملية في مجالات الاتصالات والتنبؤ عن الطقس والملاحة.
    En outre, ces actes illégaux menacent gravement la sécurité et la navigation aériennes et attisent inutilement les tensions à un moment particulièrement délicat du processus de négociation. UN وعلاوة على ذلك، تشكل هذه الممارسات غير القانونية تهديدات خطيرة للسلامة والملاحة الجويتين، وتتسبب دون مبرر في المزيد من التوتر في وقت بالغ الحساسية لعملية التفاوض.
    Il a fait observer que ces tirs exacerbaient les tensions sur la péninsule coréenne et dans toute l'Asie du Nord-Est et représentaient une grave menace pour l'aviation internationale et la navigation maritime, ainsi que pour la sécurité des civils. UN وأشار إلى أن تلك العمليات زادت من حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية وشمال شرق آسيا بأكمله، وأنها تشكل تهديدا كبيرا للطيران الدولي والملاحة البحرية الدولية، وكذلك لسلامة المدنيين.
    Il a fait observer que ces lancements exacerbaient les tensions sur la péninsule coréenne et dans toute l'Asie du Nord-Est et représentaient une grave menace pour l'aviation internationale et la navigation maritime, ainsi que pour la sécurité des civils. UN وأشار إلى أن تلك العمليات زادت من حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية وشمال شرق آسيا برمته، وأنها تشكل أيضا تهديدا كبيرا للطيران الدولي والملاحة البحرية الدولية، فضلا عن سلامة المدنيين.
    En outre, elle affecte les activités économiques comme l'aviation, l'exploitation des engins spatiaux, la transmission de l'énergie électrique, les radiocommunications et la navigation par satellite. UN وفضلا عن ذلك، يؤثر طقس الفضاء في الأنشطة الاقتصادية، مثل الطيران، وعمليات مركبات الفضاء، ونقل الطاقة الكهربائية، والاتصال الراديوي والملاحة الساتلية.
    Elle affecte également d'importantes activités économiques comme l'aviation, l'exploitation des engins spatiaux, la transmission de l'énergie électrique, les radiocommunications et la navigation par satellite. UN ويؤثّر طقس الفضاء أيضا في الأنشطة الاقتصادية، مثل الطيران، وعمليات مركبات الفضاء، ونقل الطاقة الكهربائية، والاتصال الراديوي والملاحة الساتلية.
    L'Indonésie continue de participer activement à l'examen des questions relatives au droit de la mer, y compris les pêches, le milieu marin et la navigation. UN تواصل إندونيسيا المشاركة بفعالية في النظر في المسائل ذات الصلة بقانون البحار، بما في ذلك مصائد الأسماك والبيئة البحرية والملاحة البحرية.
    Il faudrait repenser et promouvoir le développement de l'hydro-électricité et la navigation intérieure en tant que moyens de faciliter l'adaptation. UN ويتعين استعراض تنمية مجالي توليد الطاقة المائية والملاحة في المجاري المائية الداخلية وتطويرهما باعتبار ذلك من تدابير التكيف.
    Les ÉtatsUnis affirmaient, dans une demande reconventionnelle, que c'était l'Iran qui avait violé le traité de 1955 en attaquant des navires dans le Golfe et en menant d'autres actions militaires dangereuses et nuisibles pour le commerce et la navigation entre les ÉtatsUnis et l'Iran. UN وردت الولايات المتحدة في طلب مضاد بأن إيران هي التي انتهكت معاهدة 1955 بمهاجمتها للسفن في الخليج وقيامها بأعمال عسكرية خطيرة ومضرة بالتجارة والملاحة بين الولايات المتحدة وإيران.
    Le développement d'un système de transport multimodal combinant la route, le rail et la navigation intérieure exige d'énormes investissements. UN ووضع ترتيبات للنقل العابر المتعدد الوسائط تشمل الطرقات وسكك الحديد والممرات المائية يستلزم استثمارات ضخمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus