"et la non-ingérence dans les" - Traduction Français en Arabe

    • وعدم التدخل في
        
    Ils comprennent expressément l'égalité de tous les États Membres, ainsi que la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وهي تتضمن على الأخص المساواة بين جميع الدول الأعضاء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Ces négociations devraient être menées sur la base de certains principes fondamentaux, tels que la coexistence pacifique et la non-ingérence dans les affaires internes. UN وينبغي إجراء هذه المفاوضات على أساس مبادئ أساسية معينة مثل التعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Le respect de la souveraineté et la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays sont un préalable à des relations saines entre les États. UN إن احترام سيادة البلدان الأخرى وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هو شرط مسبق للعلاقات السليمة بين الدول.
    A notre avis, étant donné que le nombre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne cesse d'augmenter et leur domaine d'intervention de s'élargir, il est d'une grande importance pratique d'insister sur la nécessité d'observer ces principes fondamentaux de la Charte que sont le respect de la souveraineté des Etats et la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats Membres. UN ومع ازدياد وتيرة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام واتساع نطاقها، نرى من المهم والمناسب أن نشدد على مبدأين أساسيين من مبادئ الميثاق، هما احترام سيادة الدول اﻷعضاء وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    L'Albanie se sert donc abusivement de sa représentation auprès de l'Organisation pour violer les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies que sont le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN إن ألبانيا تسيء استخدام عمل بعثتها لدى اﻷمم المتحدة، منتهكة بذلك المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة التي تقضي باحترام سلامة أراضي الدول اﻷخرى وسيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Elle s'est également engagée à respecter scrupuleusement les principes de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique et à résoudre les différends par des moyens pacifiques et par la voie d'un dialogue fondé sur l'égalité, le respect mutuel et la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN وقد التزمت أيضا بالتقيد الشديد بمبادئ السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي وتسوية المشاكل بالوسائل السلمية والحوار على أساس المساواة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    On invoque la souveraineté, l'indépendance nationale et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, tout en recourant unilatéralement à la force. UN والوقع أن القانون الدولي يُهمَل كليا، وتصحب ذلك جهود ترمي إلى التقليل من أهمية مبادئ سيادة الدول، والإستقلال الوطني، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وكذلك إلى الإستخدام المنفرد للقوة.
    La première victime n'est autre que le respect des principes intangibles du droit international tels que la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, leur égalité souveraine et leur droit de se développer librement et sans entrave. UN وكان أول ضحاياه مبادئ القانون الدولي التي يجب ألا تتعرض للهجوم، من قبيل السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والمساواة في السيادة بين الدول والحق في التنمية الحرة بلا إعاقة.
    La souveraineté, l'égalité souveraine, le respect de l'intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires intérieures sont les principes essentiels qui demeurent cruciaux pour la paix et la sécurité de toutes les nations. UN فالسيادة، والمساواة في السيادة، واحترام السلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية هي مبادئ جوهرية لا تزال حيوية من أجل إقرار السلام وتحقيق الأمن لجميع الدول.
    Le Mexique se félicite du fait que la Déclaration du millénaire réaffirme la primauté de certains principes fondamentaux tels que le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, l'égalité souveraine de tous les États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وترحب المكسيك بحقيقة أن إعلان الألفية يؤكد من جديد مبادئ أساسية من قبيل احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمساواة في السيادة بين جميع الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Suite à cette réunion, les principes de responsabilité partagée entre États et le strict respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États ont remplacé le recours aux récriminations mutuelles et aux jugements unilatéraux. UN ومنذ ذلك الاجتماع، فإن مبادئ المسؤولية المشتركة للدول والاحترام الصارم للسيادة وسلامة اﻷراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول حلت محل سيناريو الاتهامات المتبادلة والتقييمات المنفردة.
    Dans ce sens, le Viet Nam souligne la grande importance qu'il y a à respecter pleinement les principes et objectifs de la Charte, en particulier la souveraineté, l'intégrité territoriale et la non-ingérence dans les affaires qui relèvent essentiellement de la juridiction interne de chaque État. UN ويسلم وفدها في هذا الصدد باﻷهمية العظمى للتقيد التام بمبادئ الميثاق ومقاصده، ولا سيما مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في اﻷمور التي تدخل أساسا في نطاق الاختصاص الداخلي ﻷي دولة.
    Certains faits présentés étaient clairement dépassés, et certaines expressions utilisées pouvaient être mal interprétées et avoir des incidences fâcheuses sur des principes aussi importants que l'intégrité territoriale, la souveraineté et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre. UN لقد كانت بعض الحقائق المقدمة بالية وقديمة وكانت بعض الصياغات المستخدمة مضللة وغير مدروسة ولها آثار على مبادئ هامة مثل السلامة اﻹقليمية والسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو.
    L'Assemblée générale a déjà adopté nombre de résolutions confirmant ces normes bien établies qui régissent les relations internationales, comme la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, et a exhorté les pays intéressés à s'acquitter des obligations énoncées dans la Charte. UN لقد اعتمدت الجمعية العامة من قبل عددا من القرارات أكدت فيها من جديد على المعايير القائمة التي تنظم العلاقات الدولية مثل احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وحثت البلدان المعنية على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الميثاق.
    Aujourd'hui, la coopération régionale est un excellent moyen de promouvoir la prospérité économique et la concorde pour nouer de solides relations fondées sur la confiance mutuelle, le bon voisinage et la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN فهو اليوم الوسيلة الفعالة للنهوض بالرخاء الاقتصادي وتحقيق التفاهم المتبادل ﻹرساء علاقات متينة قوامها الثقة المتبادلة المبنية على حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Cet attachement a préservé notre souveraineté et réaffirmé notre fidélité envers la démocratie, le respect des droits de l'homme et la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres. UN وقد حافظ ذلك علــى سيادتنــا وأكــد مجــددا على التزامنا بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    La première phase, qui prendrait fin dès que des élections présidentielle et législatives se seraient tenues, devrait viser à rétablir l'ordre constitutionnel et être axée sur la mise en place d'un environnement politique qui soit fondé sur la confiance et la non-ingérence dans les consultations électorales. UN وينبغي أن يكون هدف المرحلة الأولى، التي تنتهي بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، هو إعادة إرساء النظام الدستوري والتركيز على خلق بيئة سياسية قائمة على الثقة وعدم التدخل في العملية الانتخابية.
    Il a souligné par ailleurs que tous les États Membres de l'ONU se devaient de respecter le droit à l'égalité et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وأكدت كذلك أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة احترام الحق في المساواة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    L'exécution de ce traité de coopération bilatérale est régie par les principes supérieurs qui guident la politique internationale du Venezuela : l'indépendance, l'égalité entre les États, l'autodétermination et la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وإن إكمال هذا الاتفاق التعاوني الثنائي يخضع للمبادئ السامية التي تهتدي بها فنـزويلا في سياستها الدولية، أي الاستقلال والمساواة بين الدول وحق تقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Il réaffirme les buts et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies qui établit la liberté de commerce et de navigation et l'égalité souveraine de tous les États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وتعيد حكومة ليبريا التأكيد على المقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والتي تنص على حرية التجارة والملاحة، والمساواة في السيادة بين جميع الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus