"et la pérennité" - Traduction Français en Arabe

    • واستدامة
        
    • واستدامتها
        
    • واستمرارية
        
    • وإمكانية استدامة
        
    • واستدامته
        
    • ذات الصلة والاستدامة
        
    • وديمومتها
        
    • وتوفير الاستدامة
        
    L'évaluation couvrait l'état physique, l'implication des différents acteurs, le fonctionnement du système, le processus d'archivage et la pérennité du système. UN وشمل التقييم الوضع العمراني، ودور مختلف الجهات الفاعلة، وإجراءات الأرشفة، واستدامة النظام.
    Nous espérons que la reprise des négociations prendra en considération les intérêts de la planète Terre et la pérennité de la population mondiale. UN ونأمل أن تراعي المفاوضات المستأنفة مصالح أمنا الأرض واستدامة سكان العالم.
    L'objectif général est d'améliorer l'impact et la pérennité des activités de projets. UN والهدف الشامل هو زيادة أثر واستدامة أنشطة المشاريع.
    Elle vise à évaluer le degré de réalisation des objectifs définis, ainsi que la pertinence, l'efficacité, la rationalité et la pérennité de la stratégie. UN والغرض من ذلك هو تقييم مدى تحقق الأهداف المحددة للبرمجة متكاملة، وأهميتها وكفاءتها وفعاليتها واستدامتها.
    La coopération régionale joue un rôle important dans l'édification et la pérennité des partenariats pour le développement. UN ويضطلع التعاون الإقليمي بدور هام في إقامة الشراكات من أجل التنمية واستدامتها.
    Nous recherchons un type de mondialisation qui reflète la justice, la communauté et la pérennité de la création. UN إننا نتطلع إلى نوع من العولمة تتجسد فيه العدالة والمجتمع واستمرارية الكون.
    La qualité et la pérennité de la mobilisation de la société civile a également souffert de l'absence de moyens financiers adéquats après les sommets. UN وأحدث الافتقار إلى وسائل مالية وافية أيضا قيوداً على نوعية واستدامة نشاط المجتمع المدني خلال فترة ما بعد انعقاد مؤتمرات القمة.
    Le financement du développement doit non seulement augmenter mais aussi être suffisant pour inverser les tendances actuelles de l'économie mondiale et prévenir une marginalisation accrue des pays les plus pauvres et la pérennité du sous-développement. UN فإن تمويل التنمية، لا ينبغي أن يرتفع وحسب، بل يجب أن يكون كافيا لعكس الاتجاهات الجارية في الاقتصاد العالمي ويتجنب تهميش أشد البلدان فقرا واستدامة التخلف.
    Les membres de la Commission consultative ont également apprécié l'engagement de l'UNRWA pour la formulation d'une stratégie à court terme visant à garantir l'efficacité et la pérennité de l'Office. UN وأعرب أعضاء في اللجنة الاستشارية أيضا عن تقديرهم لالتزام الأونروا بصياغة استراتيجية متوسطة الأجل يراد بها ضمان استمرار فعالية واستدامة الوكالة.
    Il est donc clair que les États Membres doivent absolument mettre en place et renforcer la coordination entre les organismes et les mécanismes de coopération qui permettent des échanges d'informations, une planification stratégique, la répartition des responsabilités et la pérennité des résultats. UN وتُبرز هذه المخاطرُ الحاجةَ إلى قيام الدول الأعضاء بإنشاء وتدعيم آليات تنسيق وتعاون مشتركة بين الأجهزة تتيح تبادل المعلومات والتخطيط الاستراتيجي وتوزيع المسؤوليات واستدامة النتائج.
    L'efficacité et la pérennité des mesures d'adaptation passent par des partenariats fonctionnels et une concertation entre tous ces échelons et secteurs et entre ces groupes. UN ومما له أهمية في تحقيق فعالية واستدامة إجراءات التكيف إقامة شراكات وظيفية والتعاون على كل المستويات والقطاعات وبين جميع فئات أصحاب المصلحة.
    Ces modèles ne sont donc pas seulement indispensables pour renforcer l'efficacité et la pérennité des services publics, ils permettent aussi aux administrations publiques de se concentrer sur les missions qui sont les leurs. UN ولذا، فلم تثبت هذه النماذج أنها هامة جداً في تعزيز فعالية واستدامة الخدمات العامة فحسب، بل سمحت للوكالات الحكومية بالتركيز على المهام المحددة لها.
    L'obtention d'un financement adéquat pour le développement et la pérennité de ces plateformes et la fourniture du soutien voulu à la création de capacités et à l'assistance technique est un problème qui ne saurait être trop souligné. UN ولا يمكن التأكيد أكثر من ذلك على أهمية توافر موارد كافية للتمويل من أجل تطوير واستدامة مثل هذه الأطر وتوفير الدعم المطلوب في مجال بناء القدرات والتكنولوجيا.
    En d'autres termes, l'objectif principal de chaque projet réside dans l'institutionnalisation et la pérennité des actions, au-delà de la portée du projet. UN وبعبارة أخرى، يتمثل الهدف الرئيسي في كل مشروع في إضفاء الطابع المؤسسي على الأنشطة خارج نطاق المشروع واستدامتها.
    L'objectif général était d'améliorer l'impact et la pérennité des activités de projet. UN ويتمثل الهدف العام في زيادة أثر أنشطة المشاريع واستدامتها.
    L'objectif général est d'améliorer l'impact et la pérennité des activités de projets. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في زيادة أثر أنشطة المشاريع واستدامتها.
    L'objectif général était d'améliorer l'impact et la pérennité des activités de projet. UN ويتمثل الهدف العام في زيادة أثر أنشطة المشاريع واستدامتها.
    :: Évaluer le succès et la pérennité de la mise en œuvre de la stratégie. UN :: استعراض نجاح تنفيذ الاستراتيجية واستدامتها.
    Afin d'assurer la permanence et la pérennité des règles de la Convention, il est nécessaire de renforcer les systèmes juridique et administratif nationaux des pays membres. UN ولضمان ديمومة واستمرارية قواعد الاتفاقية، من الضروري تعزيز المنظومات القانونية والإدارية المحلية في البلدان الأعضاء.
    Rapport du Directeur exécutif sur les modifications qu'il faudrait apporter au cadre stratégique et sur leurs incidences pour l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et pour l'affectation des ressources aux sous-programmes du programme de travail, pour l'établissement d'un groupe de l'évaluation indépendante et la pérennité du Groupe de la planification stratégique UN تقرير المدير التنفيذي عن التغييرات التي يلزم إدخالها على الإطار الاستراتيجي وآثارها على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وعلى توزيع الموارد على البرامج الفرعية لبرنامج العمل، وإنشاء وحدة التقييم المستقل وإمكانية استدامة وحدة التخطيط الاستراتيجي
    Les États Membres ont considéré que la viabilité, la légitimité et la pérennité de la démarche adoptée par l'ONU en matière de réforme dépendaient de la mesure dans laquelle elle tenait compte des différents cadres régionaux et s'y adaptait. UN وأقرت الدول الأعضاء بأن استمرارية النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن وشرعيته واستدامته تتوقف على مدى استرشاده بأطر العمل الإقليمية المختلفة وتجاوبه معها.
    Invite les partenaires de développement en mesure de le faire à verser des contributions pluriannuelles pour les activités de coopération technique de la CNUCED de façon à accroître la transparence et la prévisibilité de la planification et la pérennité de l'exécution des programmes d'assistance technique, et souligne l'utilité de fonds d'affectation spéciale à contributions non réservées; UN 3 - يشجع الشركاء الإنمائيين الذين هم في وضع يسمح لهم بتقديم مساهمات متعددة السنوات لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد على أن يفعلوا ذلك من أجل زيادة الشفافية والقدرة على التنبؤ في تخطيط برامج المساعدة التقنية ذات الصلة والاستدامة في تنفيذها، ويبرز أهمية الصناديق الاستئمانية غير المخصصة لغرض محدد؛
    Conçue comme un impératif de paix et de sécurité, la lutte contre la violence sexuelle peut contribuer au redressement économique, à la reconstitution communautaire et à la consolidation de la paix reposant sur une assise large, ce qui en corollaire renforce la légitimité et la pérennité des processus de paix. UN وإن مكافحة العنف الجنسي، كشرط يقتضيه إحلال السلام والأمن، يدفع عجلة التعافي الاقتصادي وإعادة بناء المجتمعات المحلية وبناء السلام بمشاركة قاعدة عريضة من السكان، وهذا بدوره يعزز شرعية عمليات السلام وديمومتها.
    Cela favorisera en retour la coordination à l'échelle du système des Nations Unies et la pérennité des investissements dans le redressement écologique. UN وسيؤدي ذلك بدوره إلى تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة وتوفير الاستدامة للاستثمار في الانتعاش البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus