"et la période de" - Traduction Français en Arabe

    • وفترة
        
    • والفترة
        
    • والمرحلة
        
    Les étapes importantes suivantes sont la période jusqu'aux élections et la période de consolidation de la démocratie. UN والمرحلتان الهامتان المقبلتان هما الفترة المؤدية الى الانتخابات وفترة توطيد الديمقراطية.
    Ces données (par exemple la taille, l'albédo et la période de rotation), qui proviennent de publications appropriées, sont enregistrées quotidiennement dans la base de données dès qu'elles sont disponibles. UN وتُغذَّى يومياً قاعدة البيانات ببيانات عن الخواص الطبيعية للأجسام القريبة من الأرض، مثل الحجم والوضاءة وفترة الدوران، وتُستقى هذه المعلومات مما هو متاح من المنشورات العلمية المناسبة.
    Deux nouveaux dispositifs d'accès à la formation ont été créés : le droit individuel à la formation et la période de professionnalisation. UN ولقد وُضع شرطان جديدان للوصول إلى التدريب: الحق الفردي في التدريب وفترة التمهن.
    Elles doivent maintenant coopérer afin de se mettre d'accord sur des modalités d'application mutuellement acceptables pour la période précédant la transition et la période de transition suivant la conclusion d'un accord de paix global. UN وعليهما أن يعملا الآن سويا من أجل الاتفاق على طرائق للتنفيذ تكون مقبولة من الجانبين للفترة المؤقتة التي ستلي التوصل إلى اتفاق سلام شامل والفترة المؤقتة السابقة عليها.
    Document directif sur l'UNICEF et la période de transition suivant les conflits UN :: ورقة سياسات عن اليونيسيف والمرحلة الانتقالية فيما بعد الصراعات
    De même, pour 2015, le barème serait ajusté en remplaçant les données de 2006 et celles de 2009 dans la période de référence de six ans et la période de référence de trois ans par les chiffres de 2012. UN وعلى غرار ذلك، فإن جدول عام 2015 سوف يعدل بالاستعاضة عن بيانات عام 2006 وبيانات عام 2009 في فترة الأساس السداسية السنوات، وفترة الأساس الثلاثية السنوات، على التوالي، ببيانات عام 2012.
    De même, pour 2015, le barème serait ajusté en remplaçant les données de 2006 et celles de 2009 dans la période de référence de six ans et la période de référence de trois ans par les chiffres de 2012. UN وعلى المنوال نفسه، فإن جدول عام 2015 سوف يعدل بالاستعاضة عن بيانات عام 2006 وبيانات عام 2009 في فترة الأساس السداسية السنوات، وفترة الأساس الثلاثية السنوات، على التوالي، ببيانات عام 2012.
    Il faut que la femme reçoive davantage d'appui financier pendant sa grossesse et la période de lactation. UN وينبغي لنا القول إن من الضروري تقديم المزيد من المعونة الاقتصادية للنساء خلال فترة الحمل وفترة الإرضاع.
    14. Le mandat et la période de déploiement des effectifs devraient être définis en fonction de la nature et des buts de l'opération. UN ١٤ - وينبغي تحديد ولاية القوات وفترة وزعها وفقا ﻷهداف العملية وطبيعتها.
    [Critères pour les niveaux de référence, la surveillance et la période de comptabilisation] UN [معايير خطوط الأساس والرصد وفترة الاعتماد المحددة]
    Le rapport examine l'évolution de l'emploi des jeunes et du sous-emploi pendant la crise économique mondiale et la période de récupération, les progrès réalisés dans la région en ce qui concerne le développement des indicateurs du travail décent, et les défis en suspens. UN وناقش التقرير تطوّر عمالة الشباب والعمالة الناقصة خلال فترة الأزمات الاقتصادية العالمية، وفترة الانتعاش، بالإضافة إلى التقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بوضع مؤشرات العمل اللائق والتحديات الماثلة.
    7. Délivrance d'une lettre d'attribution dont les termes excédaient le montant et la période de prorogation du contrat autorisés UN 7 - إصدار طلب توريد يتجاوز المبالغ المأذون بها وفترة تجديد العقد
    Quant aux congés accumulés pendant la période de détention des salariés et la période de préavis, les contrats d'emploi et les relevés des congés ne sont pas assez précis pour permettre de vérifier les calculs de Parsons. UN وفيما يتعلق بأجور الإجازات المستحقة خلال فترة احتجاز الموظفين وفترة الإشعار، تفتقر عقود الاستخدام وسجلات الإجازات إلى الدقة الكافية للتحقق من صحة حسابات بارسونز.
    23. Le plan de surveillance et la période de comptabilisation ont été considérés comme des questions intersectorielles. UN 23- اعتبرت خطة الرصد وفترة الائتمان مسألتين من المسائل الشاملة.
    Le tableau 7 ci-après indique succinctement le nombre de Parties qui ont choisi différentes activités et la période de comptabilisation correspondant à chacune des activités retenues en vertu du paragraphe 4 de l'article 3. UN ويظهر في الجدول 7 أدناه ملخص لعدد الأطراف الذين اختاروا أنشطة مختلفة وفترة المحاسبة التي تقابل كل نشاط من الأنشطة المختارة بموجب الفقرة 4 من المادة 3.
    S'agissant des autres éléments de la méthode, l'abaissement du taux plancher à 0,001 p. cent et les formules de compromis qui ont été trouvées concernant le coefficient de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant et la période de base bénéficient d'un accord général et représentent un équilibre délicat qu'aucune délégation ne devrait essayer de modifier. UN والعناصر اﻷخرى في المنهجية الحالية، بما في ذلك تخفيض الحد اﻷدنى إلى ٠,٠٠١ في المائة والحلول الوسط التي تم التوصل إليها بشأن معامل النصيب المنخفض من الدخل للفرد، وفترة اﻷساس، هي عناصر مقبولة عموما وتمثل مجموعة متوازنة بعناية لا ينبغي ﻷي وفــد أن يحاول إفسادها.
    278. Une mère qui exerce une activité indépendante a droit à un congé de maternité pendant sa grossesse, son accouchement et la période de soins à donner à l'enfant, dans des conditions identiques à celles dont bénéficient les femmes occupant un emploi. UN 278- ويحق للأم المستقلة في عملها إجازة أمومة طيلة فترة الحمل وفترة الوضع وفترة رعاية الطفل، قَيْدَ الشروط المطبقة على النساء الموظفات.
    Il a également été indiqué que la présence du contingent militaire des Nations Unies serait requise pendant l'élection et la période de transition, c'est-à-dire au moins jusqu'à la fin de février 1996 si les élections se déroulaient dans un climat de sécurité. UN وأشير أيضا الى أن وجود وحدة عسكرية تابعة لﻷمم المتحدة سيكون ضروريا أثناء الانتخابات والفترة الانتقالية، على اﻷقل حتى نهاية شباط/فبراير ١٩٩٦، هذا إذا عقدت الانتخابات في بيئة تسودها الطمأنينة واﻷمن.
    Sans pour autant assortir d'une réserve l'opinion qui précède, nous appelons l'attention sur les informations divulguées dans la note 2 des états financiers concernant la constitution de la nouvelle entité et la période de transition prévue par la résolution 64/289 de l'Assemblée générale. UN تنبيه ودون تحفظ على رأينا، نشير إلى المسائل المبينة في الملاحظة 2 من البيانات المالية والمتعلقة بتشكيل الهيئة الجديدة والفترة الانتقالية التي نص عليها قرار الجمعية العامة 64/289.
    Le mandat de l'opération de soutien à la paix durerait environ sept ans, y compris la période de prétransition et la période de transition suivies d'une période appropriée de retrait progressif, au cours de laquelle la Mission aiderait à appliquer les résultats du référendum. UN 29 - من المتوقع أن تستمر ولاية عملية دعم السلام نحو سبع سنوات، تشمل الفترة قبل الانتقالية والفترة الانتقالية، وتتبعها فترة تصفية تدريجية، تقوم البعثة أثناءها بتقديم الدعم لتنفيذ نتائج الاستفتاء.
    L'UNICEF et la période de transition suivant les conflits : rapport oral UN يـــاء - اليونيسيف والمرحلة الانتقالية بعد الصراع: تقرير شفوي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus