"et la paix dans la région" - Traduction Français en Arabe

    • والسلام في المنطقة
        
    • والسلم في المنطقة
        
    • والسلام في منطقة
        
    Désigner nommément Israël à la fois nuit aux mesures propres à renforcer la confiance et la paix dans la région et soulève des questions au sujet de la crédibilité de cet organe. UN وانتقاء إسرائيل يأتي بنتيجة عكسية لبناء الثقة والسلام في المنطقة ويثير التساؤلات بشأن مصداقية هذه الهيئة على حد سواء.
    À cet égard, les deux pays doivent finaliser rapidement un accord sur leur frontière terrestre pour promouvoir la stabilité et la paix dans la région. UN وتدعو الحاجة إلى أن يعجل البلدان وضع الصيغة النهائية للاتفاق بشأن حدودهما البرية من أجل تعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة.
    Maintes résolutions importantes ont été adoptées par cet organe; mais l'impasse continue, et la paix dans la région demeure un lointain objectif. UN ومع ذلك يظل الطريق مسدودا والسلام في المنطقة مستعصيا.
    L'établissement d'un État confédéral dans la péninsule coréenne contribuera dans une large mesure à assurer la sécurité et la paix dans la région également. UN وإنشاء دولة كونفدرالية في شبه الجزيرة الكورية يسهم أيضا مساهمة كبيرة في استتباب اﻷمن والسلم في المنطقة.
    50. Le Conseil a souligné la nécessité d'une conférence internationale sur la sécurité, la stabilité et la paix dans la région. UN ٥٠ - لقد أكد المجلس الحاجة إلى عقد مؤتمر دولي عن اﻷمن والاستقرار والسلم في المنطقة.
    Le Gouvernement du Rwanda est conscient du rôle important de la Commission et de son impact sur la stabilité et la paix dans la région des Grands Lacs. UN إن حكومة رواندا تدرك مدى أهمية دور اللجنة وتأثيره على الاستقرار والسلام في منطقة البحيرات الكبرى.
    Nous sommes aussi déterminés à veiller à ce que les efforts des saboteurs en tout genre qui cherchent à faire obstacle au processus de paix ne tiennent pas en otage tout le peuple somalien et la paix dans la région. UN كما أننا مصممون على كفالة ألا تبقي جهود المخربين وعناصر الإفساد دولة الصومال قاطبة والسلام في المنطقة رهينتين.
    Le processus de paix, commencé à Madrid en 1991, a été lancé dans le but de parvenir à une solution globale et non pas à des solutions partielles séparées qui se sont avérées incapables d'instaurer la sécurité, la stabilité et la paix dans la région. UN إن عمليـــة الســـلام التي بــدأت في مدريد عام٩٩١١، قامت على أساس شمولية الحل، وليس على أساس الحلول المنفردة الجزئية التي ثبت انها لا يمكن أن تحقق اﻷمن والاستقرار والسلام في المنطقة.
    L'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix au Moyen-Orient et les nombreuses tensions régionales exigent de nouveaux efforts de la part de la communauté internationale pour promouvoir la stabilité et la paix dans la région. UN والمأزق في عملية السلام في الشرق الأوسط، والمستوى العالي من التوترات الإقليمية يستدعيان جهوداً دولية جديدة لتعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة.
    Elle ne devrait pas seulement s'occuper des questions et problèmes consécutifs à l'invasion du Koweït par l'Iraq mais aussi des raisons de cette invasion ─ c'est-à-dire l'affirmation sans cesse répétée que le Koweït fait partie de l'Iraq ─ faute de quoi la question ne sera pas réglée et les visées de l'Iraq continueront à menacer la sécurité et la paix dans la région. UN وعدم الاكتفاء بالتركيز على معالجة القضايا واﻷمور الناتجة عن غزو العراق للكويت ﻷنه دون معالجة أسباب الغزو وهي استمرار الادعاء بأن الكويت جزء من العراق التي لازالت قائمة فإن المسألة لم تحسم. وتبقى النوايا العراقية تهدد اﻷمن والسلام في المنطقة.
    25. Le Comité continue de jouer un rôle utile en apportant son concours aux activités politiques et diplomatiques menées pour promouvoir la stabilité au Kosovo et la paix dans la région en observant la façon dont les États respectent les dispositions des résolutions. UN ٥٢ - ولا يزال دور اللجنة في مساعدة الجهود السياسية والدبلوماسية الحالية الرامية إلى تعزيز الاستقرار في كوسوفو والسلام في المنطقة بمراقبة امتثال الدول دورا مفيدا.
    Le Comité continue de jouer un rôle utile en apportant son concours aux activités politiques et diplomatiques menées pour promouvoir la stabilité au Kosovo et la paix dans la région en observant la façon dont les États respectent les dispositions des résolutions. UN ٥٢ - ولا يزال دور اللجنة في مساعدة الجهود السياسية والدبلوماسية الحالية الرامية إلى تعزيز الاستقرار في كوسوفو والسلام في المنطقة بمراقبة امتثال الدول دورا مفيدا.
    Un dialogue direct peut créer un climat d'entente constructive entre les parties concernées par la question du Sahara occidental, et il faut donc le soutenir dans l'intérêt d'une solution susceptible de respecter le droit souverain du peuple sahraoui de décider de son propre avenir, aidant ainsi à assurer la stabilité et la paix dans la région. UN وأضاف أن الحوار المباشر يمكن أن يهيئ مناخاً من الفهم البنَّاء بين الطرفين المعنيين بمسألة الصحراء الغربية، ولهذا يجب دعمه لصالح التوصل إلى حل يحترم الحق السيادي للشعب الصحراوي في تقرير مستقبله، مما يساعد على ضمان الاستقرار والسلام في المنطقة المحيطة.
    L'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale a été au centre des initiatives constructives menées par les cinq États d'Asie centrale conformément à leur souhait de garantir la sécurité, la stabilité et la paix dans la région, et de réunir les conditions nécessaires pour le développement et la prospérité de nos peuples. UN ولقد كانت عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى في صلب الجهود البناءة لدول آسيا الوسطى الخمس جميعا في تطلعاتها إلى كفالة الأمن والاستقرار والسلام في المنطقة وإلى تهيئة الظروف الضرورية المواتية للتنمية والرخاء لشعوبنا.
    Nous appelons la partie palestinienne à s'associer aux efforts que nous déployons afin de promouvoir la sécurité et la paix dans la région, en mettant un terme aux incitations à la sédition qui émanent des institutions religieuses, éducatives et politiques, en démantelant les groupes terroristes qui agissent librement sur son territoire et en leur ôtant toute légitimité. UN وندعو الجانب الفلسطيني إلى أن يضم جهوده إلى جهودنا لتعزيز الأمن والسلام في المنطقة عن طريق إزالة التحريض من جانب المؤسسات الدينية والتعليمية والسياسية الفلسطينية، وتفكيك المجموعات الإرهابية التي تعمل بحرية في الإقليم الخاضع لسيطرته ورفع الغطاء الشرعي عنها.
    La décision que le Conseil de sécurité doit prendre concernant le conflit du Sahara occidental revêt une énorme importance pour l'équité et la paix dans la région, ainsi que pour l'autorité des institutions internationales. UN 17 - وقال إن القرار الذي سيتخذه مجلس الأمن بشأن الصحراء الغربية سيكتسي أهمية كبرى لضمان العدل والسلام في المنطقة ومن أجل هيبة منظومة الأمم المتحدة.
    Le Conseil poursuivra ses efforts et continuera de favoriser la compréhension et la paix dans la région afin de faire en sorte que le processus de paix en Sierra Leone, qui demeure fragile, prenne corps et profite au peuple de Sierra Leone et à l'ensemble de la région du fleuve Mano. UN وسيواصل المجلس هذه الجهود وسيعمل على تعزيز التفاهم والسلام في المنطقة كوسيلة ضرورية حتى يكفل لجذور عملية السلام في سيراليون، وهي عملية لا تزال هشة، أن تترسخ وتعود بالفائدة على شعب سيراليون ومنطقة نهر مانو كلها.
    La Syrie invite une nouvelle fois la communauté internationale à faire preuve de vigilance face aux dangers des politiques colonialistes et expansionnistes d'Israël et réaffirme la nécessité de mettre fin à de telles politiques qui menacent la sécurité et la paix dans la région et dans le monde. UN وتجدد سورية دعوتها للمجتمع الدولي للتنبه لمخاطر السياسات الاستعمارية والتوسعية الإسرائيلية وضرورة وضع حد لهذه السياسات التي تهدد الأمن والسلم في المنطقة وفي العالم.
    Tout en vous faisant part des détails relatifs à l'agression érythréenne, nous espérons que le Conseil de sécurité fera en sorte que l'Érythrée renonce à sa politique d'hostilité à l'égard du Soudan et mette fin à ses agressions répétées contre le territoire soudanais afin de préserver la stabilité, la sécurité et la paix dans la région. UN إننا إذ ننقل لسيادتكم تفاصيل الاعتداءات اﻹريترية، نأمل أن يضطلع مجلسكم الموقر بما ينهي إريتريا عن سياساتها العدوانية المعلنة تجاه السودان وأن تكف عن اعتداءاتها المتكررة على اﻷراضي السودانية حفاظا على الاستقرار واﻷمن والسلم في المنطقة.
    5. De demander que l'on s'empresse d'appliquer le paragraphe 14 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité relative à l'élimination des armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient, et en particulier l'élimination de l'arsenal d'armes de destruction massive israéliennes, qui constituent une grave menace pour la sécurité de la nation arabe et la sécurité et la paix dans la région et le reste du monde; UN 5 - المطالبة بالإسراع في تنفيذ الفقرة الرابعة عشرة من قرار مجلس الأمن 1991/687 الخاصة بإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، وبوجه خاص إزالة ترسانة أسلحة الدمار الشامل الإسرائيلية لما تشكله من تهديد خطير للأمن القومي العربي وللأمن والسلم في المنطقة والعالم.
    Elles vont non seulement peser lourdement sur les relations entre les deux rives du détroit de Taiwan, mais encore compromettre la stabilité et la paix dans la région Asie-Pacifique. UN وهي لن تضر ضررا كبيرا بالعلاقات بين الجانبين على مضيق تايوان فحسب ولكن أيضا ستزعزع الاستقرار والسلام في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus