La justice internationale et la paix internationale se renforcent et se complètent. | UN | والعدالة القضائية الدولية والسلام الدولي يعزز كل منهما الآخر ويكمله. |
Journée des Nations Unies pour les droits de la femme et la paix internationale | UN | يوم الأمم المتحدة لحقوق المرأة والسلام الدولي |
Journée des Nations Unies pour les droits de la femme et la paix internationale | UN | يوم الأمم المتحدة لحقوق المرأة والسلام الدولي |
La Conférence Département de l'information-ONG de 2009 se tiendra au Mexique et le thème principal sera le désarmement et la paix internationale. | UN | وسيعقد مؤتمر إدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية عام 2009 في المكسيك حول موضوع شامل هو نزع السلاح والسلم الدولي. |
En dépit de l'initiative positive prise par les grandes puissances nucléaires depuis la fin de la guerre froide, il est toujours nécessaire d'établir un lien étroit entre le désarmement et la paix internationale dans les années à venir. | UN | وبصرف النظر عن المبادرة اﻹيجابية التي اتخذتها الدول النووية الكبرى منذ نهاية الحرب الباردة، لا تزال هناك حاجة إلى إقامة رابطة وثيقة بين نزع السلاح والسلم الدولي في السنوات المقبلة. |
Le rapport périodique sur la mise en œuvre de la recommandation de l'UNESCO sur l'éducation pour la compréhension, la coopération et la paix internationale et l'éducation relative aux libertés fondamentales; | UN | التقرير الدوري المتعلق بتنفيذ توصية اليونسكو بشأن التعليم من أجل التعاون والتفاهم والسلم الدولي والتعليم المتعلق بالحريات الأساسية؛ |
Arracher les personnes à la misère noire et les doter des moyens appropriés pour mener des vies productives est la meilleure garantie d'une stabilité sociale durable à long terme, qui, à son tour, assurera la prospérité et la paix internationale. | UN | وانتشال الشعوب من الفقر المدقع ومنحها الوسائل اللازمة لكي نعيش حياة منتجة، هما خير ضمان للاستقرار الاجتماعي المتواصل وطويل الأجل، والذي بدوره سيضمن الرخاء والسلام الدولي. |
Lors de leurs consultations officieuses du 8 mars, les membres du Conseil ont examiné le texte d'un communiqué de presse proposé par le Bangladesh à l'occasion de la Journée des Nations Unies pour les droits de la femme et la paix internationale. | UN | نظر أعضاء المجلس خلال مشاوراتهم غير الرسمية التي عقدت في 8 آذار/مارس في نص بيان صحفي رئاسي اقترحته بنغلاديش بمناسبة يوم الأمم المتحدة لحقوق المرأة والسلام الدولي. |
Le 8 mars, les membres du Conseil ont tenu des consultations informelles sur les femmes, la paix et la sécurité, à l'issue desquelles le Président a été autorisé à faire une déclaration à la presse à l'occasion de la Journée des Nations Unies pour les droits des femmes et la paix internationale. | UN | في 8 آذار/مارس، أجرى أعضاء المجلس مشاورات غير رسمية بشأن المرأة والسلام والأمن. وعقب المشاورات أُذِنَ للرئيس أن يدلي ببيان إلى الصحافة بمناسبة يوم الأمم المتحدة لحقوق المرأة والسلام الدولي. |
Lors de leurs consultations officieuses du 8 mars, les membres du Conseil ont examiné le texte d'un communiqué de presse proposé par le Bangladesh à l'occasion de la Journée des Nations Unies pour les droits de la femme et la paix internationale. | UN | نظر أعضاء المجلس، خلال مشاوراتهم غير الرسمية التي عقدت في 8 آذار/مارس، في نص بيان صحفي رئاسي اقترحته بنغلاديش بمناسبة يوم الأمم المتحدة لحقوق المرأة والسلام الدولي. |
C'est alors seulement qu'il sera possible à l'Organisation de guider notre monde vers l'objectif commun : créer une société mondiale de pays souverains, qui se fonde sur la primauté du droit, le respect des droits de l'homme, les libertés personnelles et religieuses, la prospérité économique et la paix internationale. | UN | وعندئذ فقط تتمكن هذه المنظمة من قيادة عالمنا لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقامة مجتمع عالمي يتكون من دول ذات سيادة تستند إلى حكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان، والحريات الشخصية والدينية، والازدهار الاقتصادي والسلام الدولي. |
Le 8 mars 1997, un cours intitulé " La contribution des femmes à la paix " a été dispensé à la Cooperativa de Criadores del Cibao, à Moca, afin de célébrer la Journée des Nations pour les droits de la femme et la paix internationale. | UN | وفي ٨ آذار/ مارس ١٩٩٧، ألقيت محاضرة عنوانها " إسهام المرأة في السلام " في تعاونية سيباو للمربّين في موكا، احتفالاً بيوم اﻷمم المتحدة لحقوق المرأة والسلام الدولي. |
Le 8 mars, les membres du Conseil ont tenu des consultations informelles sur les femmes, la paix et la sécurité, à l'issue desquelles le Président a été autorisé à faire une déclaration à la presse à l'occasion de la Journée des Nations Unies pour les droits des femmes et la paix internationale. | UN | في 8 آذار/مارس، أجرى أعضاء المجلس مشاورات غير رسمية بشأن المرأة والسلام والأمن. وعقب المشاورات أُذِنَ للرئيس أن يدلي ببيان إلى الصحافة بمناسبة يوم الأمم المتحدة لحقوق المرأة والسلام الدولي. |
UNIFEM, en collaboration avec le Groupe de travail des ONG sur les femmes et la paix internationale, a pris des dispositions pour permettre à des défenseurs des droits des femmes, venant du Guatemala, de la Zambie, de la Somalie et de la Sierra Leone et ayant l'expérience des négociations de paix, de présenter leurs points de vue personnels aux membres du Conseil de sécurité. | UN | وتعاون الصندوق مع الفريق العامل للمنظمات الحكومية المعني بالمرأة والسلام الدولي لترتيب أمر قيام داعيات ضليعات في مفاوضات السلام من غواتيمالا وزامبيا والصومال وسيراليون لعرض وجهات نظرهن الشخصية على أعضاء مجلس الأمن. |
Les membres du Conseil ont également examiné la situation à Bougainville (Papouasie-Nouvelle-Guinée). Ils se sont enfin prononcés pour la première fois, par voie de déclaration du Président à la presse, sur le thème transversal que représente la Journée des Nations Unies pour les droits de la femme et la paix internationale. | UN | ونظر أعضاء المجلس أيضا في الحالة في بوغنفيل (بابوا غينيا الجديدة) ومن المجالات التي تهم عدة جهات والتي تحدث عنها أعضاء المجلس لأول مرة في بيان صحفي الموضوع المتعلق بيوم الأمم المتحدة لحقوق المرأة والسلام الدولي. |
Prépare les réunions des groupes de travail sur la détention et sur le projet de protocole facultatif relatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et en assure le service. Établit des documents et des rapports sur des questions telles que les droits de l'homme et la paix internationale, la détention et le droit à la propriété. | UN | يقوم بتحضير اجتماعات الفريق العامل المعني بالاحتجاز والفريق العامل المعني بصياغة البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويعد الوثائق والتقارير المتعلقة بمواضيع من قبيل حقوق اﻹنسان والسلم الدولي والاحتجاز والحق في التملك. |
Les réseaux criminels de trafic d'êtres humains, de drogues, d'armes et de ressources naturelles peuvent en outre engendrer des flux financiers qui rivalisent avec le produit intérieur brut (PIB) de nombreux pays et mettent en péril l'autorité de l'État, l'ordre public et la primauté du droit, avec de lourdes répercussions sur la sécurité de la population et la paix internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدي وجود شبكات الاتجار الإجرامي بالبشر والمخدرات والأسلحة والموارد الطبيعية إلى تدفقات مالية تنافس الناتج المحلي الإجمالي في العديد من البلدان وتهدد سلطة الدولة والسلامة العامة وسيادة القانون وتنعكس سلبا إلى حد بعيد على أمن المواطنين والسلم الدولي. |
M. Eshragh Jahromi (République islamique d'Iran) dit que la diversité culturelle est une condition essentielle des progrès et du bien-être de l'humanité et elle doit donc être valorisée et acceptée en tant que telle car elle encourage la créativité, le dynamisme, la justice sociale, la tolérance, la compréhension mutuelle et la paix internationale. | UN | 69 - السيد إشراق جهرمي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن التنوع الثقافي ضروري للنهوض بالإنسانية ورفاهها، وينبغي تقديره حق قدره وقبوله، نظرا لأنه يساعد على تعزيز الإبداع والدينامية والعدالة الاجتماعية والتسامح والتفاهم المتبادل والسلم الدولي. |