De l'avis de ma délégation, les crises qui donnent lieu au phénomène des réfugiés sont véritablement une menace pour la stabilité régionale et la paix mondiale. | UN | وفي رأي وفد بلدي، أن اﻷزمات التي تسبب وجود لاجئين تشكل تهديدات حقيقية للاستقرار الاقليمي والسلام العالمي. |
Elle sait que, même en des heures difficiles, nous avons toujours appuyé le droit international et la paix mondiale, et ce, avec dignité et détermination. | UN | وهو يعلم أننا، حتى في هذه الأزمنة العصيبة، ندعم دائما بكرامة وإصرار القانون الدولي وعدم الانتشار والسلام العالمي. |
Le Gouvernement algérien pense que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique renforcerait la sécurité collective, le régime international de non-prolifération et la paix mondiale. | UN | وقال إن حكومة الجزائر تعتقد بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا من شأنه أن يعزز الأمن الجماعي ونظام عدم الانتشار الدولي والسلام العالمي. |
Nous devons rapidement trouver des solutions durables à ces conflits, car ils représentent une menace permanente pour la stabilité régionale et la paix mondiale. | UN | ويجب علينا أن نجد حلولا مبكرة ودائمة لهذه الصراعـــات، حيث أنها تشكــل تهديدات مستمرة للاستقرار اﻹقليمي والسلم العالمي. |
Pour garantir la liberté, la justice sociale, la solidarité et la paix mondiale, j'estime qu'il est nécessaire de revoir les arrangements actuels en matière de coopération internationale. | UN | وضمانا للحرية والعدالة الاجتماعية والتضامن والسلم العالمي أرى ضرورة مراجعة الترتيبات الراهنة للتعاون الدولي. |
4. La participation parallèle à l'Organisation des Nations Unies des deux parties situées de part et d'autre du détroit de Taiwan serait de nature à favoriser la sécurité régionale et la paix mondiale | UN | ٤ - إن المشاركة المتوازية في اﻷمم المتحدة من جانبي مضيق تايوان من شأنها أن تؤدي الى اﻷمن اﻹقليمي والسلام العالمي. |
Il a aussi fait observer qu'elle avait pris des initiatives, aux niveaux national et international, pour faire progresser le dialogue entre les religions et les civilisations et promouvoir la tolérance et la paix mondiale. | UN | كما أشارت بيلاروس إلى أن المملكة اضطلعت بمبادرات على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز الحوار بين الديانات والحضارات، ولتعزيز التسامح والسلام العالمي. |
Le projet de résolution souligne le rôle essentiel que joue l'AIEA dans le cadre des efforts collectifs visant à promouvoir le développement durable et la paix mondiale. | UN | إن مشروع القرار المطروح أمامكم يبرز الدور الهام الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الجهود المتضافرة لتعزيز التنمية المستدامة والسلام العالمي. |
Le Gouvernement algérien pense que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique renforcerait la sécurité collective, le régime international de non-prolifération et la paix mondiale. | UN | وقال إن حكومة الجزائر تعتقد بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا من شأنه أن يعزز الأمن الجماعي ونظام عدم الانتشار الدولي والسلام العالمي. |
Liberty International est une organisation dont le siège se trouve au Bangladesh, qui œuvre pour la promotion et la défense des droits de l'homme, la protection des libertés fondamentales et la paix mondiale. | UN | المنظمة الدولية للحرية هي منظمة دولية مقرها في بنغلاديش تعمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والسلام العالمي. |
Au vingt-et-unième siècle, aucun peuple ne peut être assujetti à une subjugation, à une domination et à une exploitation étrangères, qui sont des crimes contre les droits de l'homme, les principes de la Charte et la paix mondiale. | UN | وقال أيضاً أنه لا يجوز في القرن الحادي والعشرين أن يظل هناك شعب يرزح تحت نير التبعية أو الهيمنة الأجنبية أو الاستغلال الأجنبي، فتلك هي جرائم ضد حقوق الإنسان وضد مبادئ الميثاق والسلام العالمي. |
Le Parti a organisé des échanges pour promouvoir l'amitié culturelle et la paix mondiale. | Open Subtitles | حسنا, لقد رتب مركز الحزب سلسلة من التبادلات... لتعزيز الصداقة الثقافية والسلام العالمي... |
5. La représentation parallèle à l’Organisation des Nations Unies des deux parties d’une nation divisée ne constitue pas un obstacle à la réunification, et peut même être de nature à favoriser la sécurité régionale et la paix mondiale | UN | ٥ - إن التمثيل المتوازي في اﻷمم المتحــدة لشطــري دولة مقسمة لا يشكل عائقا أمام توحيدها بل إنه في واقـع اﻷمر يمكن أن يفضي ليس إلى توحيدها فحســب، ولكـن أيضـا إلـى تحقيق اﻷمن اﻹقليمي والسلام العالمي |
L'Organisation des Nations Unies devrait s'occuper de cette situation, car nous estimons que la participation parallèle à l'ONU des deux parties situées de part et d'autre du détroit de Taiwan encouragerait le dialogue, la communication et la compréhension mutuelle entre les deux parties et serait de nature à favoriser la sécurité régionale et la paix mondiale. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تعالج هذا الوضع، ﻷننا نعتقد أن اشتراك جانبي مضيق تايوان في اﻷمم المتحدة بالتوازي من شأنه أن يشجع الحوار والاتصال والتفاهم بين الجانبين وأن يؤدي في نهاية المطاف الى اﻷمن اﻹقليمي والسلام العالمي. |
Enfin, en 2010, la Malaisie a accueilli le Sommet des Premières Dames au cours duquel les participantes ont entrepris d'organiser des initiatives pour autonomiser les enfants et développer leur potentiel de devenir des dirigeants, renforçant ainsi les fondements de l'édification des nations et la paix mondiale. | UN | 15 - وقامت ماليزيا مؤخرا باستضافة أول مؤتمر قمة للسيدات الأوائل، تعهد الحاضرون فيه بتنظيم مبادرات لتمكين الأطفال وتنمية إمكاناتهم، كي يصبحوا قادة وتترسخ بذلك أسس بناء الأمة والسلام العالمي. |
On a souligné que mobiliser des agents et des ressources privées pour les mettre au service du bien public était un acte de citoyenneté responsable et de progrès démocratique. Le travail en réseau exprime le potentiel d'action indispensable pour promouvoir partout dans le monde la qualité de la vie fondée sur un développement durable, garantissant l'équilibre écologique et la paix mondiale. | UN | وتم التشديد على أن حشد العوامل والموارد الخاصة التي من شأنها أن تؤدي إلى النهوض بالمنافع العامة إنما هو تعبير عن القوة الفاعلة التي لا غنى عنها من أجل تحسين نوعية الحياة في جميع أنحاء العالم من خلال التنمية المستدامة، وكفالة التوازن الإيكولوجي والسلام العالمي. |
58. M. Yun Yong Il (République populaire démocratique de Corée) dit que le terrorisme gagne du terrain et menace gravement la vie humaine, la stabilité et la paix mondiale. | UN | 58 - السيد يون يونغ إيل (جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية): قال إن الإرهاب آخذ في التوسع وهو يشكل تهديدا خطيرا لحياة البشر والاستقرار والسلام العالمي. |
La sécurité régionale et la paix mondiale deviennent de plus en plus tributaires de la capacité de l'ONU d'intervenir efficacement lorsque des États commettent des violences contre leurs propres citoyens. | UN | ويتزايد اعتماد استتباب الأمن الإقليمي والسلم العالمي على قدرة الأمم المتحدة على التدخل بكفاءة عندما ترتكب الدول أعمال عنف في حق مواطنيها. |
Depuis, dans le monde aussi bien qu'en Turquie, beaucoup de choses se sont passées dans lesquelles on a vu des réussites mais aussi des risques concernant les objectifs d'égalité entre les hommes et les femmes et la paix mondiale en générale. | UN | ومنذ ذلك الحين وقعت أحداث كثيرة على المستوى العالمي وكذلك على المستوى الوطني في تركيا تدعو إلى الاحتفال وكذلك إلى الاهتمام بدعم برنامج المساواة بين الجنسين والسلم العالمي بوجه عام. |
Derecho internacional, multilateralismo y la paz en el mundo (Le droit international, le multilatéralisme et la paix mondiale), Buenos Aires | UN | Derecho internacional, multilateralismo y la paz en el mundo )القانون الدولي وتعددية اﻷطراف والسلم العالمي(، بوينس آيرس |