"et la participation au" - Traduction Français en Arabe

    • والمشاركة في
        
    • والمشاركة على
        
    Nous pensons que cette évaluation sera utile pour identifier les difficultés auxquelles on se heurte lorsqu'on veut développer les perspectives et la participation, au niveau tant national qu'international. UN ونحن نثق أن هذا التقييم سوف يكـــون عونا في تحديد الصعاب التي تواجهها عملية توسيـــع مجال الفرص والمشاركة في داخل الدول وعلى الصعيد الدولي على السواء.
    Association pour la promotion de la lutte contre les violences faites aux femmes et la participation au développement de la femme africaine UN رابطة تعزيز مكافحة أعمال العنف ضد المرأة والمشاركة في النهوض بالمرأة الأفريقية
    L'accès et la participation au dialogue et à la prise de décisions ont été améliorés UN تحسين إمكانية المساهمة والمشاركة في الحوار وصنع القرارات
    Association pour la promotion de la lutte contre les violences faites aux femmes et la participation au développement de la femme africaine UN رابطة تعزيز مكافحة أعمال العنف ضد المرأة والمشاركة في النهوض بالمرأة الأفريقية
    La représentation et la participation au niveau international UN المادة الثامنة: التمثيل والمشاركة على المستوى الدولي
    Association pour la promotion de la lutte contre les violences faites aux femmes et la participation au développement de la femme africaine UN رابطة تعزيز مكافحة أعمال العنف ضد المرأة والمشاركة في النهوض بالمرأة الأفريقية
    Les Nations Unies appuient aussi les réseaux communautaires qui encouragent la réconciliation et la participation au processus de paix. UN كما تدعم الأمم المتحدة الشبكات المجتمعية لتعزيز المصالحة والمشاركة في عملية السلام.
    Sur le front politique, la zone a essayé de donner la priorité aux mesures favorisant la démocratisation, l'adoption du pluralisme politique et la participation au gouvernement. UN وعلى الجبهة السياسية، حاولت المنطقة إعطاء اﻷولوية لجهود التحول الى الديمقراطية، واعتماد التعددية السياسية، والمشاركة في الحكم.
    Le Rapporteur spécial souligne de nouveau le lien entre la participation politique et la participation au processus décisionnel, d'une part, et l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de l'autre. UN ويؤكد المقرر الخاص أيضاً مرة أخرى على الصلة بين المشاركة السياسية والمشاركة في عملية صنع القرار والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le livre blanc recense les difficultés concernant l'égalité des chances en matière d'éducation et de formation, les problèmes sanitaires et la participation au marché du travail que rencontrent les personnes atteintes de déficiences intellectuelles, et examine les questions relatives au droit de disposer de sa propre personne et aux garanties légales. UN ويحدد الكتاب التحديات التي يواجهها هؤلاء الأشخاص بخصوص المساواة في التثقيف والتدريب، والقضايا الصحية، والمشاركة في سوق العمل، ويدرس المسائل المتصلة بتقرير المصير والضمانات القانونية.
    Le succès de l'intégration sociale repose sur deux éléments : l'apprentissage de la langue et la participation au marché de l'emploi. UN تعلم اللغة والمشاركة في سوق العمل.
    Déclaration présentée par l'Association pour la promotion de la lutte contre les violences faites aux femmes et la participation au développement de la femme africaine, organisation non UN بيان مقدم من رابطة تعزيز مكافحة أعمال العنف ضد المرأة والمشاركة في النهوض بالمرأة الأفريقية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    On signalera également divers exposés sur l'application de la Convention-cadre et la participation au Programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements afin de signaler des risques sanitaires. UN وتتضمن الجهود التي تركز عليها عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تقديم بيانات شتى، والمشاركة في برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، والذي يبرز المخاطر الصحية.
    Une action urgente et à multiples facettes est nécessaire pour remédier aux déséquilibres actuels dans la représentation, la prise de décisions et la participation au sein du système financier international. UN ومن الضروري العمل بسرعة على صعد مختلفة بغية التصدي لانعدام التوازن الحالي في التمثيل وصنع القرار والمشاركة في النظام المالي الدولي.
    À sa première session, le Comité préparatoire a adopté les arrangements proposés pour l'accréditation et la participation au processus préparatoire et à la Conférence mondiale. UN اعتمدت اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى الترتيبات المقترحة للاعتماد والمشاركة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر العالمي.
    Il s'agit d'aider les femmes dans la création d'affaires et la participation au monde des affaires en accordant une garantie à des prêts; ces garanties peuvent être considérées comme collatérales selon les règles du fonds. UN والمقصود منه دعم المرأة في المشاريع الجديدة والمشاركة في عالم الأعمال التجارية بمنح ضمانات للقروض. ويمكن استخدام هذه الضمانات على أنها إضافية بموجب قواعد الصندوق.
    La présence croissante des femmes sur le marché du travail est l'une des plus importantes transformations qu'aient connues la structure de l'emploi et la participation au travail au cours des dernières années. UN إن وجود الأنثى المتزايد في سوق العمل يشكل واحدا من أهم التحولات المتعلقة بهيكل العمالة والمشاركة في العمل على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Le véritable défi pourrait bien être d'assurer un accès rapide et équitable à un régime foncier sûr et à la croissance des revenus, ce qui favoriserait le sens de la responsabilité à l'égard de l'environnement et la participation au règlement des problèmes écologiques, les établissements humains étant mûrement pensés a priori et non après coup. UN وقد يكمن التحدي في التعجيل بالحصول العادل على الحيازة المأمونة لﻷراضي ونمو الدخل الذي أدى إلى احساس بهيمنة البيئة والمشاركة في تسوية مشاكلها، مما يجعل التفكير بشأن المستوطنات البشرية يسبق البت في تلك المشاكل بدلا من أن يأتي بعدها.
    Les frais de voyage et la participation au Symposium international des représentants de 23 PMA et de 16 pôles commerciaux ont été financés au moyen de ressources extrabudgétaires. UN وتم تمويل تكاليف السفر والمشاركة في ندوة الأمم المتحدة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة بالنسبة للممثلين القادمين من 23 بلداً من أقل البلدان نمواً و16 ممثلاً للنقاط التجارية من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Aussi bien la Banque mondiale que le Fonds pour l'environnement mondial ont souligné que, étant donné que la Convention met l'accent sur l'habilitation et la participation au niveau local, ils prendraient des mesures décisives pour en appuyer la mise en oeuvre. UN وقد شدد كل من البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية، نظرا لتأكيد الاتفاقية على التمكين والمشاركة على الصعيد المحلي، على أنهما سيتخذان خطوات حاسمة لدعم تنفيذها.
    En outre, le meilleur moyen de susciter l'intérêt et la participation au niveau local et d'assurer la durabilité des initiatives qui sont prises est de développer et de renforcer les réseaux de plaidoyer, de protection et de surveillance dans la société civile. UN كما أن أفضل طريقة لإثارة الاهتمام والمشاركة على المستوى المحلي وضمان الاستدامة للمبادرات المتخذة هي تطوير ودعم شبكات المناصرة والحماية والمراقبة في المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus