"et la participation du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • ومشاركة القطاع
        
    • وإشراك القطاع
        
    • واشتراك القطاع
        
    Un juste équilibre doit donc être recherché entre les programmes de financement publics et la participation du secteur privé. UN ويستدعي ذلك إحلال التوازن الملائم بين صفقات التمويل الرسمي ومشاركة القطاع الخاص.
    Deux études visant à évaluer les politiques des pouvoirs publics, les cadres réglementaires et la participation du secteur privé dans le domaine de la prestation des services publics de distribution et d'infrastructure UN دراستان لتقييم السياسات العامة، والأطر التنظيمية ومشاركة القطاع الخاص في توفير خدمات المرافق العامة والهياكل الأساسية
    Il importe par conséquent de renforcer l'engagement personnel, la volonté politique, les engagements financiers et la participation du secteur privé et encourager les efforts tendant à garantir la durabilité des activités. UN ومن الضروري مضاعفة التصميم الذاتي واﻹرادة السياسية والالتزام المالي ومشاركة القطاع الخاص، وتشجيع الجهود المبذولة لضمان الاستدامة.
    L'Union européenne s'attache à intensifier la complémentarité de diverses formes de financement du développement et la participation du secteur privé. UN والاتحاد اﻷوروبي يسعى إلى تعزيز التكامل بين مختلف أشكال تمويل التنمية وإشراك القطاع الخاص.
    Bien souvent les pays en développement n'ont pas l'appareil juridique et réglementaire nécessaire pour attirer les investissements et la participation du secteur privé. UN وكثير من البلدان تعوزها الأطر القانونية والتنظيمية التي تمكنها من اجتذاب الاستثمار وإشراك القطاع الخاص.
    Le transfert des tâches associées à la gestion de l'irrigation aux agriculteurs, le renforcement du rôle des agriculteurs et des collectivités dans les décisions relatives à la gestion de l'irrigation et la participation du secteur privé à l'aménagement de l'irrigation sont d'autres tendances favorables. UN ومن الاتجاهات المواتية اﻷخرى نقل المسؤوليات عن إدارة الري إلى المزارعين، وتعزيز دورهم ودور المجتمعات المحلية في اتخاذ المقررات المتصلة بإدارة الري واشتراك القطاع الخاص في تنمية الري.
    Elle devra porter essentiellement sur les questions prioritaires telles que la dégradation des sols, y compris la dégradation due à l'activité de l'homme, le transfert d'écotechnologie, la mobilisation de sources de financement nouvelles et novatrices et la participation du secteur privé. UN وينبغي أن تركز على أولويات مثل تدهور التربة، بما في ذلك نتائج النشاط البشري، ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، وموارد التمويل الجديدة والمتجددة ومشاركة القطاع الخاص.
    Le système des Nations Unies pourra ainsi, en exerçant un effet de levier, tirer un meilleur parti des efforts qu'il déploie dans les domaines de la formulation des politiques et du renforcement des capacités pour encourager les activités de préinvestissement et la participation du secteur privé. UN وكذلك مكَّنا منظومة الأمم المتحدة لكسب دعم لسياستها وجهودها الرامية إلى بناء القدرات، لكي تشجع الجهود الممهدة للاستثمار ومشاركة القطاع الخاص.
    Ils sont en outre souvent peu transparents ou imprécis pour ce qui est des objectifs à atteindre, des questions à aborder, y compris les besoins particuliers des PME ainsi que le rôle et la participation du secteur privé — dont les ONG — et de l'administration. UN كما أنها تفتقر في أحيان كثيرة إلى الشفافية أو الوضوح من حيث تحديد اﻷهداف التي يراد تحقيقها والقضايا التي تتعين معالجتها، بما في ذلك الاحتياجات الخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فضلا عن دور ومشاركة القطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ودور ومشاركة الجهاز البيروقراطي.
    Les efforts ont principalement porté sur les politiques fiscale et monétaire et les déficits de la balance des paiements, la mobilisation des ressources intérieures grâce à la mise en place d'un régime fiscal plus efficace et plus transparent, l'efficacité du secteur public et la participation du secteur privé. UN وتتناول مجالات التركيز، على نحو خاص، العجز في الميزانية والعجز في ميزان المدفوعات، والسياسات النقدية، وتعبئة الموارد المحلية من خلال تعزيز كفاءة وشفافية النظام الضريبي، وفعالية القطاع العام، ومشاركة القطاع الخاص.
    On a fait observer que trois aspects appelaient un examen attentif pour l'application de l'aide au commerce dans un pays donné : le potentiel des moyennes entreprises, les groupements industriels et la participation du secteur privé. UN ولوحظ أن هناك ثلاثة جوانب تقتضي اهتماما خاصا لدى النظر في " المعونة المقدمة في مجال التجارة " في أي بلد على حدة، وهي الإمكانيات الكامنة للمؤسسات المتوسطة؛ والمجمعات الصناعية؛ ومشاركة القطاع الخاص.
    Afin de dépendre moins du pétrole, de soutenir la croissance économique et de créer des possibilités d'emploi pour leur main-d'œuvre nationale croissante, les États membres du Conseil de coopération du Golfe devraient pratiquer des politiques publiques visant à encourager les investissements et la participation du secteur privé et à développer les secteurs non pétroliers afin qu'ils soient dynamiques et compétitifs. UN وبغية تقليل الاعتماد على النفط، وتدعيم النمو الاقتصادي، وتوليد فرص العمالة للقوى العاملة الوطنية، ينبغي لدول مجلس التعاون الخليجي أن توجه سياساتها نحو تشجيع الاستثمارات ومشاركة القطاع الخاص وتطوير قطاعات غير نفطية ديناميكية وقادرة على تتمتع بالدينامية والقدرة التنافسية المنافسة.
    La prise en charge et la responsabilité sont les principes qui sous-tendent le Consensus de Monterrey, lequel insiste sur le partenariat s'agissant de mobiliser les ressources nationales, fournir un environnement favorable à l'investissement étranger, assurer une bonne gouvernance à tous les niveaux et la participation du secteur privé au financement du développement. UN ويشكل الإمساك بزمام الأمور وتحمل المسؤولية الدعامة لتوافق آراء مونتيري، الذي يشدد على الأخذ بنهج تشاركي في تعبئة الموارد المحلية، وتهيئة بيئة لتمكين الاستثمار الأجنبي، والإدارة الحسنة على جميع المستويات، ومشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية.
    Une politique propice impliquait également de promouvoir les investissements et la participation du secteur privé dans les infrastructures et de faire des réformes sur les plans réglementaire et institutionnel, y compris en encourageant la concurrence et en renforçant les moyens d'action des organismes de réglementation. UN كما ينطوي انتهاج سياسة ناجعة على تشجيع الاستثمار الخاص ومشاركة القطاع الخاص في تطوير البنى التحتية وإجراء الإصلاحات على الجبهتين اللوائحية والمؤسساتية، بما في ذلك تشجيع المنافسة وتعزيز قدرات السلطات المعنية بوضع اللوائح.
    Le projet met l'accent sur les mécanismes du marché et la participation du secteur privé; UN وينصبّ تركيز المشروع على آليات السوق وإشراك القطاع الخاص.
    Les récents débats du Fonds monétaire international (FMI) sur le renforcement des normes, la transparence et la participation du secteur privé vont dans le bon sens. UN ووصف المناقشات التي دارت مؤخرا في صندوق النقد الدولي حول وضع معايير وضرورة الشفافية وإشراك القطاع الخاص بأنها خطوة في الاتجاه الصحيح.
    On a recommandé la mise en place d'incitations, la création de nouveaux mécanismes de marché pour les services écologiques et la participation du secteur privé tout en notant que le soutien financier ne peut seul garantir le succès. UN وأوصى بتوفير حوافز وإيجاد آليات سوق جديدة لخدمات النظام الايكولوجي وإشراك القطاع الخاص، بينما أشير إلى أن الدعم المالي وحده لا يمكن أن يضمن النجاح.
    Il faudra prêter une attention particulière à la coordination des projets relatifs à l’écotourisme au niveau régional et faciliter le partage de l’information, l’échange de données d’expérience et la participation du secteur privé à des projets d’écotourisme bénéficiant d’une aide officielle au développement. UN كما سيلزم إيلاء عناية خاصة لتنسيق مشاريع السياحة البيئية على الصعيد اﻹقليمي، وتيسير تبادل المعلومات والخبرات، وإشراك القطاع الخاص في مشاريع السياحة البيئية التي تحصل على دعم من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Il faudra prêter une attention particulière à la coordination des projets relatifs à l’écotourisme au niveau régional et faciliter le partage de l’information, l’échange de données d’expérience et la participation du secteur privé à des projets d’écotourisme bénéficiant d’une aide officielle au développement. UN كما سيلزم إيلاء عناية خاصة لتنسيق مشاريع السياحة البيئية على الصعيد اﻹقليمي، وتيسير تبادل المعلومات والخبرات، وإشراك القطاع الخاص في مشاريع السياحة البيئية التي تحصل على دعم من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Nous considérons comme essentielles l'approche faisant appel à de multiples parties prenantes et la participation du secteur privé, de la société civile, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales aux activités régionales de mise en œuvre des conclusions du SMSI. UN من رأينا أن وجود نهج يقوم على مشاركة العديد من أصحاب المصلحة واشتراك القطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في تنفيذ الأنشطة الإقليمية للقمة هو
    65. Le secrétariat de la CESAP a assuré une formation dans des domaines tels que la gestion et les réformes macro-économiques, les échanges et les investissements étrangers directs, la restructuration industrielle et la participation du secteur privé, les transports et les statistiques. UN ٦٥ - وقدمت أمانة اللجنة التدريب في مجالات مثل إدارة الاقتصاد الكلي وإصلاحه، والتجارة والاستثمار المباشر اﻷجنبي، وإعادة هيكلة الصناعة واشتراك القطاع الخاص، والنقل، واﻹحصاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus