Les consultations engagées à l'échelon urbain ont permis de renforcer l'administration locale, la transparence, l'obligation de rendre des comptes et la participation populaire. | UN | عززت الاستشارات التي طلبتها المدن القدرة الكلية للحكم المحلي وحسّنت مستوى الشفافية والمساءلة والمشاركة الشعبية. |
Disponibilité des ressources pour la promotion du développement culturel et la participation populaire à la vie culturelle | UN | توافر الموارد للنهوض بالتنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية |
qui est une violation grave de nombreux droits de l’homme et qui rend souvent illusoires la démocratie et la participation populaire. | UN | إن هــذا الفقر هـو انتهاك شديــد لكثير من حقـوق اﻹنسان اﻷساسية وغالبا ما يجعل الديمقراطية والمشاركة الشعبية وهما. |
Les droits de l'homme et la participation populaire sont désormais largement acceptés comme des principes de gouvernement. | UN | وأصبحت حقوق اﻹنسان والمشاركة الشعبية اليوم مبادئ حكم مقبولة على نطاق واسع. |
Promouvoir l'égalité des sexes, l'équité et la participation populaire à la gouvernance démocratique sont des domaines de coopération Sud-Sud majeurs, conduits principalement via la société civile. | UN | وتعزيز المساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية والمشاركة الشعبية في الحكم الديمقراطي مجالات لتعاون كبير فيما بين بلدان الجنوب، يتم أساسا من خلال المجتمع المدني. |
Ce comité sera remplacé par le Comité de la gouvernance et la participation populaire. | UN | سيستعاض عن اللجنة بلجنة معنية بالحكم والمشاركة الشعبية |
Il est indéniable que le chemin à parcourir est encore long, avant que nous ne parvenions à une intégration politique reposant sur des institutions démocratiques et la participation populaire, la bonne gouvernance et des mesures visant à promouvoir le développement durable sur les plans économique, social et culturel. | UN | وما من شك أن هناك طريقا طويلا يتعين علينا أن نقطعه قبل أن نحقق التكامل السياسي الذي يقوم على المؤسسات الديمقراطية والمشاركة الشعبية العميقة الجذور، والحكم الرشيد والعمل الذي يستهدف النهوض بالتنمية المستدامة على المستويات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Service de la gestion et de l'administration publiques exécute un projet régional qui vise à favoriser la démocratie, la gestion et la participation populaire en Europe centrale et dans la Communauté des États indépendants. | UN | وينفذ هذا الفرع مشروعا إقليميا يسعى إلى تطوير وتعزيز الديمقراطية والحكم والمشاركة الشعبية في أوروبا الوسطى ورابطة الدول المستقلة. |
25. Dans le secteur social, on a observé un mouvement net et salutaire vers des formes démocratiques d'administration publique et la participation populaire. | UN | ٢٥ - وبالنسبة للقطاع الاجتماعي، كان هناك زخم ملحوظ ومفيد نحو اتباع أشكال ديمقراطية لنظم الحكم والمشاركة الشعبية. |
De plus, elle joue un plus grand rôle de sensibilisation dans des domaines tels que l'aide humanitaire, la gestion des catastrophes, les droits de l'homme, la démocratie, la bonne gouvernance et la participation populaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تعزز دور المنظمة في أنشطة الدعوة التي غطت مجالات مثل المساعدة الإنسانية وإدارة الكوارث وحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد والمشاركة الشعبية. |
Pour ce faire, il paraît urgent d'avoir des cadres réglementaires et légaux, la transparence, la responsabilité, la légalité, la sécurité des investissements, le respect des droits de l'homme, la parité des sexes, des partenariats publics et privés et la participation populaire. | UN | وليحدث ذلك، أفهم أن هناك حاجة ماسة إلى قيام أطر تنظيمية وقانونية، وإلى الشفافية، والمساءلة، وحكم القانون، وأمن الاستثمارات، واحترام حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين والشعور بأهمية قضايا المرأة والشراكات بين القطاعين العام والخاص والمشاركة الشعبية. |
29. La pauvreté absolue et généralisée freine la réalisation complète et effective des droits de l'homme et fragilise la démocratie et la participation populaire. | UN | ٩٢ - وانتشار الفقر المطلق على نطاق واسع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الانسان ويضعف الديمقراطية والمشاركة الشعبية. |
Depuis 1991, le PNUD, en collaboration avec d'autres organismes du système des Nations Unies, s'est engagé dans un dialogue approfondi sur les politiques et a plaidé avec force pour l'atténuation de la pauvreté, la mise en place d'un mode de gouvernement efficace, la décentralisation et la participation populaire. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، شرع برنامج اﻷمـم المتحـدة اﻹنمائـي، بالتعاون مـع وكالات أخرى تابعة لﻷمـم المتحـدة، في حوار مكثف يتعلق بالسياسة العامـة وأدى دورا حاسما فيما يتصل بالدعـوة إلـى تخفيـف الفقـر، وتحسين الحكم، واللامركزية والمشاركة الشعبية. |
2. Fonds alloués pour promouvoir le développement culturel et la participation populaire à la vie culturelle, y compris l'aide publique à l'initiative privée | UN | ٢- اﻷموال المخصصة لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك المساعدة العامة للمبادرات الخاصة |
29. La pauvreté absolue et généralisée freine la réalisation complète et effective des droits de l'homme et fragilise la démocratie et la participation populaire. | UN | ٩٢ - وانتشار الفقر المطلق على نطاق واسع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الانسان ويضعف الديمقراطية والمشاركة الشعبية. |
29. La pauvreté absolue et généralisée freine la réalisation complète et effective des droits de l'homme et fragilise la démocratie et la participation populaire. | UN | ٩٢ - وانتشار الفقر المطلق على نطاق واسع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الانسان ويضعف الديمقراطية والمشاركة الشعبية. |
Conscient que la pauvreté extrême et généralisée fait obstacle à la pleine jouissance et à l'exercice effectif des droits de l'homme et fragilise la démocratie et la participation populaire, le Gouvernement péruvien met en œuvre des politiques sociales de lutte contre la pauvreté, qui bénéficient de la forte croissance de l'économie nationale, pour que ses citoyens puissent jouir pleinement et effectivement de leurs droits fondamentaux. | UN | وإذ ترى حكومة بيرو أن انتشار الفقر المدقع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويوهن الديمقراطية والمشاركة الشعبية فإنها تقوم بتنفيذ سياسات اجتماعية لمكافحة الفقر، مدعومة بالنمو الاقتصادي الكبير الذي حققه البلد، من أجل ضمان تمتع مواطنيها تمتعا كاملا وفعليا بالحقوق الأساسية. |
4. Réaffirme que l'existence de situations de misère absolue généralisée fait obstacle à la pleine jouissance et à l'exercice effectif des droits de l'homme et fragilise la démocratie et la participation populaire; | UN | " 4 - تؤكد من جديد أن انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع إنما يعيق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويجعل الديمقراطية والمشاركة الشعبية هشتين؛ |
5. Réaffirme que l'existence de situations de misère absolue généralisée fait obstacle à la pleine jouissance et à l'exercice effectif des droits de l'homme et fragilise la démocratie et la participation populaire; | UN | 5 - تؤكد من جديد أن انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع إنما يعيق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويجعل الديمقراطية والمشاركة الشعبية هشَّتين؛ |
Le programme sur les organisations de la société civile et la participation populaire a été un important partenaire dans l'établissement de liens avec les organisations de la société civile. | UN | وكان برنامج منظمات المجتمع الدولي والمشاركة الجماهيرية شريكا هاما في وضع قوائم الاهتمامات المتصلة بالعلاقات مع منظمات المجتمع المدني. |
Se référant au nouvel Ordre du jour, un certain nombre de délégations ont souligné le rôle important du PNUD dans la création de capacités, la formulation de politiques, la gestion des affaires publiques et la participation populaire. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، أكـدت الوفـود على أهمية الدور الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي في بناء القدرات، ووضع السياسات، وتحسين اﻹدارة وإشراك الجمهور. |