"et la pauvreté dans" - Traduction Français en Arabe

    • والفقر في
        
    Ce phénomène risque d’annuler les faibles avancées réalisées dans la lutte contre le chômage et la pauvreté dans certains pays. UN ويهدد ذلك بضياع الانخفاض الضئيل الذي تحقق في عام ١٩٩٧ في البطالة والفقر في بعض البلدان.
    Elle a pour principal but d'éliminer l'exclusion sociale et la pauvreté dans les quartiers socialement exclus, en aidant les personnes et familles défavorisées à retrouver leur place dans les structures socioéconomiques. UN والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً.
    Considérant que la désertification est une des causes aggravantes de la pauvreté, en raison notamment des liens étroits entre la dégradation des terres et la pauvreté dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, UN حيث أن التصحر من الظروف الرئيسية لاشتداد حدة الفقر، لأسباب منها الصلات الوثيقة بين تدهور حالة الأراضي والفقر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة القليلة الرطوبة،
    C'est la raison pour laquelle le Bélarus appuie l'initiative de lutte contre la faim et la pauvreté dans le monde, lancée par le Président Lula da Silva. UN لذلك تؤيد بيلاروس مبادرة الرئيس لولا دا سيلفا لمكافحة الجوع والفقر في العالم.
    Les conclusions du Rapport 2004 sur les pays les moins avancés, qui présentait la première analyse empirique complète des relations entre le commerce et la pauvreté dans les PMA, devaient être examinées de plus près. UN وتستحق الاستنتاجات الواردة في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2004، والذي وفر أول تحليل تجريبي شامل للعلاقة بين التجارة والفقر في أقل البلدان نمواً، المزيد من النظر فيه.
    Haïti réaffirme son attachement à l'initiative du Brésil contre la faim et la pauvreté dans le monde. UN وفي هذا السياق، فإن هايتي تُكرر الإعراب عن التزامها بالمبادرة التي أطلقتها البرازيل لمكافحة الجوع والفقر في العالم.
    Elle a aussi analysé les liens entre la condition féminine et la pauvreté dans la région. UN وحللت الصلات بين المسائل الجنسانية والفقر في المنطقة.
    En dernier lieu le programme établira une norme commune et un mécanisme pour contrôler le développement humain et la pauvreté dans la région, sur la base du Rapport mondial sur le développement humain. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سوف يضع هذا البرنامج في نهاية اﻷمر معيارا مشتركا وآلية مشتركة لرصد التنمية البشرية والفقر في المنطقة استنادا إلى تقرير التنمية البشرية العالمي.
    L'écart entre les riches et les pauvres s'élargit toujours, en dépit des nombreux efforts déployés pour vaincre la faim et la pauvreté dans le monde en développement. UN والفجوة بين اﻷغنياء والفقراء لا تنفك تزداد اتساعا بالرغم من الجهود العديدة لمكافحة الجوع والفقر في العالم النامي.
    pour le meilleur et pour le pire dans la richesse et la pauvreté dans la maladie et dans la santé aimer et chérir jusqu'à ce que la mort nous sépare. Open Subtitles في السراء والضراء في الغني والفقر في المرض وفي العافية
    Pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté, dans la santé comme dans la maladie, de l'aimer, le chérir et lui obéir, jusqu'à ce que la mort nous sépare. Open Subtitles في السراء والضراء والثراء والفقر في الصحة والمرض وأحب وأقدر وأطيع
    Le grand défi que nous devons relever, c'est de faire disparaître la faim et la pauvreté dans le monde, de conserver les sources naturelles de la vie, et de jeter les bases d'une politique mondiale à long terme en matière de population. UN نحن نواجه تحديا كبيرا، تحدي التغلب على الجوع والفقر في أنحاء العالم، والحفاظ على المصادر الطبيعية للحياة، وإقامة أسس سياسة سكانية عالمية طويلة اﻷمد.
    Il a particulièrement mis en relief le rapport existant entre l'eau et la pauvreté dans les zones urbaines et rurales, ainsi que la nécessité de promouvoir des méthodes de mise en valeur des ressources en eau faisant appel à la participation. UN ثم وضع تركيزا خاصا على العلاقة بين المياه والفقر في المناطق الحضرية والريفية، والحاجة لتعزيز نهج في تنمية الموارد المائية تقوم على المشاركة.
    Depuis un certain temps déjà, le secrétariat de la CNUCED soutient que l'économie mondiale doit croître de 3 % par an au minimum si l'on veut faire reculer le chômage dans les pays industrialisés et la pauvreté dans les pays en développement. UN ما فتئت أمانة اﻷونكتاد تؤكد منذ فترة أن الاقتصاد العالمي ينبغي أن ينمو بمعدل لا يقل عن ٣ في المائة كل عام إذا أُريد الحد من البطالة في البلدان الصناعية والفقر في البلدان النامية.
    Le potentiel de la biotechnologie pour soulager la faim et la pauvreté dans les zones arides n'a pas encore été étudié, et il reste encore à fixer les modalités d'accès favorable aux technologie et à leur transfert. UN وأضافت أن إمكانات التكنولوجيا اﻹحيائية بالنسبة لتخفيف حدة الجوع والفقر في اﻷراضي الجافة ما زالت تحتاج إلى دراسة، وأنه يتعين وضع طرائق للحصول على التكنولوجيا ونقلها بصورة مؤاتية.
    La FAO et le Fonds international de développement agricole (FIDA) ont également opté pour l'approche fondée sur les moyens de subsistance dans leurs travaux sur la sécurité alimentaire et la pauvreté dans les régions reculées. UN 27 - كذلك أدمجت منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية نهجا متعلقا بكسب موارد الرزق في أعمالها في مجال الأمن الغذائي والفقر في المناطق النائية.
    44. En Amérique latine, des études ont été réalisées sur les femmes, l'emploi et la pauvreté dans les pays andins. UN 44- وفي أمريكا اللاتينية أجريت دراسات عن المرأة والاستخدام والفقر في البلدان الأنديّة.
    Pour lutter contre le malaise social et la pauvreté dans la région, il faudrait de toute urgence adopter des programmes spécifiques permettant d’octroyer des crédits aux secteurs les plus gravement touchés, aux agriculteurs, aux petites et moyennes entreprises et aux exportateurs. UN وتكتسب البرامج المعنية الرامية إلى تقديم قروض إلى القطاعات اﻷكثر تضررا ومن بينها الزراعة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتجار التصدير أقصى أهمية في تخفيف حدة المحنة الاجتماعية والفقر في المنطقة.
    Une étude sur les enfants et la pauvreté dans les régions montagneuses est en cours. UN ويجري إعداد دراسة عن " اﻷطفال والفقر في المناطق الجبلية " .
    Ainsi, et cela est inadmissible et préoccupant, à l'échelle mondiale, les dépenses militaires ont augmenté d'environ 45 % au cours des 10 dernières années, tandis que dans le même temps, les problèmes liés au sous-développement économique et social, comme la misère et la pauvreté dans le monde, n'ont fait que s'aggraver. UN لذلك، من غير المقبول والمثير للقلق أن النفقات العسكرية العالمية قد زادت بنسبة 45 في المائة في العقد الماضي، في حين تتفاقم المشاكل ذات الصلة بالتخلف الاقتصادي والاجتماعي، مثل البؤس والفقر في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus