"et la pauvreté extrême" - Traduction Français en Arabe

    • والفقر المدقع
        
    • وفقر مدقع
        
    :: Poursuite des travaux sur un document sur les droits de l'homme et la pauvreté extrême, en vue de finaliser son adoption en 2012 UN :: واصل الاتحاد العمل على إعداد وثيقة بشأن حقوق الإنسان والفقر المدقع بغية الانتهاء من اعتمادها بحلول عام 2012.
    A cette fin ont été exécutés d'importants programmes d'urgence pour réduire la pauvreté et la pauvreté extrême. UN وتحقيقاً لهذه لغاية، فقد وُضعت برامج للطوارئ موضع التنفيذ للحد من الفاقة والفقر المدقع.
    La malnutrition et la pauvreté extrême ont provoqué des mouvements massifs de populations à la recherche de terres plus sûres et plus fertiles. UN وتسبب سوء التغذية والفقر المدقع في حركات سكانية جماعية بحثا عن أرض آمنة وأكثر خصوبة.
    Depuis sa création en 1994, le programme a touché 41 164 bénéficiaires, garçons et filles, dans des zones frappées par la pauvreté et la pauvreté extrême, les mères ayant bénéficié de ce service étant au nombre de 30 000. UN ومنذ إنشاء هذه الدور في عام 1994، قامت برعاية 41164 مستفيداً من البنين والبنات، في المناطق التي تعاني من الفقر والفقر المدقع. وقد استفادت 000 30 أم من هذه الخدمة.
    4. La plupart des personnes et des familles qui vivent, par exemple, dans la pauvreté et la pauvreté extrême se trouvent dans les zones rurales d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN 4- وعلى سبيل المثال، فإن أكثرية الأشخاص والأسر التي تعيش في حالات فقر وفقر مدقع توجد في المناطق الريفية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Les autoroutes de l'information nous mènent à la vie organisée numériquement et à des mentalités cybernétiques, mais sur ses bas-côtés l'analphabétisme et la pauvreté extrême continuent de coexister. UN ويأخذنا " طريق المعلومات السريع " إلى حياة تنظم رقميا وإلى عقليات الشبكة الالكترونية، ولكن اﻷميـــة والفقر المدقع ما زالا موجودين على رصيف هذا الطريق.
    43. En cinquième lieu, il faudra nécessairement étudier le lien entre la répartition du revenu et la pauvreté extrême. UN ٣٤- وفي المقام الخامس، يجب أن تكون العلاقة بين توزيع الدخل والفقر المدقع جانباً تتوجب دراسته بالضرورة.
    Il convient de trouver des façons plus adéquates et participatives de mesurer la pauvreté et la pauvreté extrême, afin de dissiper les illusions nées des statistiques mondiales trompeuses. UN وهناك حاجة إلى أساليب ملائمة وتشاركية بقدر أكبر لقياس الفقر والفقر المدقع من أجل تبديد الأوهام الناجمة عن إحصاءات عالمية مضللة.
    La délégation péruvienne attache une grande importance aux efforts réalisés au sein du système des Nations Unies pour lutter contre la pauvreté, et elle soumettra donc une fois encore un projet de résolution sur les droits de l'homme et la pauvreté extrême. UN وإن وفدها يعلق أهمية كبيرة على الجهود التي تبذل في إطار منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الفقر، ولذلك، فإنها ستقدم ثانية مشروع قرار يتعلق بحقوق الإنسان والفقر المدقع.
    Il n'en demeure pas moins que de graves menaces continuent de peser sur notre stabilité démocratique et sur l'intégrité des structures politiques, économiques et sociales de nos pays, notamment le terrorisme, la corruption et la pauvreté extrême. UN ومع ذلك، لا يزال استقرارنا الديمقراطي وسلامة النظم والهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية لبلداننا تواجه تهديدات خطيرة، مثل الإرهاب، والفساد والفقر المدقع.
    Les problèmes dus au fait que le pays sort d'un conflit et la pauvreté extrême ont rendu la population du Tadjikistan fortement dépendante de l'assistance humanitaire. UN 3 - وبسبب مشاكل ما بعد الصراع والفقر المدقع أصبح سكان طاجيكستان يعتمدون بشدة على المساعدة الإنسانية.
    Profondément préoccupés, également, par le sousdéveloppement et la pauvreté extrême, la faim et la malnutrition, les maladies et l'analphabétisme qui sévissent dans de nombreux pays sous-développés, surtout dans les régions rurales, UN وإذ نشعر بقلق بالغ أيضاً إزاء التخلف والفقر المدقع والجوع وسوء التغذية والمرض والأمية التي تتفشى في العديد من البلدان المتخلفة، وبالخصوص في المناطق الريفية،
    Nous attachons également une grande importance au fait que les dirigeants des pays du monde aient reconnu le caractère indispensable de la bonne gouvernance pour assurer un développement économique durable et éliminer la faim et la pauvreté extrême. UN كما نولي أهمية كبرى لاعتراف قادة العالم بضرورة الحكم الرشيد لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والقضاء على الجوع والفقر المدقع.
    Tenant compte du fait que la lutte contre la pauvreté et la pauvreté extrême, qui touchent essentiellement la population rurale, passe par la prise en considération des droits de l'homme, en privilégiant la nondiscrimination et la participation, UN وإذ تضع في اعتبارها أن منظور حقوق الإنسان ضروري لمكافحة الفقر والفقر المدقع اللذين يؤثران تأثيراً ساحقاً على سكان الأرياف وذلك لأن هذا المنظور يشدد على عدم التمييز وعلى المشاركة،
    Dans le Sud, l'augmentation du chômage et la pauvreté extrême sont interactives avec la croissance démographique rapide, l'urbanisation, le surpeuplement, les maladies, la production et l'utilisation des stupéfiants, l'augmentation des courants de réfugiés aux frontières internationales et les dégâts irréparables causés à l'environnement. UN ففي الجنوب، يتفاعل ارتفاع البطالة والفقر المدقع مع تسارع النمو السكاني والتمدن والاكتظاظ واﻷمراض وانتاج المخدرات واستعمالها، وتزايد تدفقات اللاجئين عبر الحدود الدولية واﻹضرار بالبيئة على نحو لا صلاح له.
    Par ailleurs, une nouvelle initiative a été adoptée à Mexico dans la Déclaration d'engagements afin d'achever les programmes en suspens en ce qui concerne le déracinement, l'exclusion sociale et la pauvreté extrême et de formuler et d'appliquer de nouveaux programmes plus vastes en faveur du développement humain durable. UN إلا انه في الوقت نفسه تم اعتماد مبادرة جديـــدة فـــي المكسيـــك العاصمة تمثلت في إعلان الالتزامات، الذي كان يستهدف اختتام البرامج المعلقة المتصلة بالتشريد والاستبعاد الاجتماعي والفقر المدقع وصياغة وتنفيذ برامج جديدة أوسع للتنمية البشرية المستدامة.
    Parmi ces défis, il faut signaler, en raison de leur importance, ceux qui risquent de porter atteinte à l'exercice des droits de l'homme, notamment le terrorisme, le trafic des drogues, la discrimination raciale, le nettoyage ethnique, les conflits armés entre minorités, la discrimination à l'égard des femmes, l'exploitation des enfants, la xénophobie, le sous-développement et la pauvreté extrême. UN وبعض التحديات الرئيسية التي تعترض التمتع بحقوق اﻹنسان هي الاتجار بالمخدرات، واﻹرهاب، والتمييز العنصري، والتطهير العرقي، والصراعات المسلحة فيما بين اﻷقليات، والتمييز ضد المرأة، واستغلال اﻷطفال، ورهاب اﻷجانب، وانعدام التنمية، والفقر المدقع.
    Le Comité est extrêmement préoccupé par le fait que les agressions visant des mères célibataires et leurs enfants se poursuivent en toute impunité et que les victimes de ces crimes vivent avec leurs enfants dans la peur et la pauvreté extrême sans aucun soutien de l'État partie; et UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن الاعتداءات التي تتعرض لها الأمهات العازبات وأطفالهن لا تزال تحدث في ظل إفلات مقترفيها من العقاب ولأن ضحايا هذه الجرائم يعشن مع أطفالهن في حالات من الخوف والفقر المدقع دون أن يحصلن على أي دعم من الدولة الطرف؛
    Les Philippines sont l'un des principaux auteurs d'initiatives sur les droits de l'homme et la pauvreté extrême, et sur les droits de l'homme et le changement climatique. UN 21 - والفلبين من المشاركين الرئيسيين في رعاية المبادرة المتعلقة بحقوق الإنسان والفقر المدقع والمبادرة المتعلقة بحقوق الإنسان وتغيّر المناخ.
    Consultations officieuses sur un projet de résolution de la Troisième Commission sur les droits de l'homme et la pauvreté extrême (organisées par la Mission permanente du Pérou) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار للجنة الثالثة يتعلق بحقوق الإنسان والفقر المدقع (تنظمها البعثة الدائمة لبيرو)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus