Il est impératif d'avoir maintenant la paix, et la persistance de la violence est le seul obstacle majeur à la concrétisation de nos espoirs. | UN | لقد أصبح السلم اﻵن واجبا حتميا، واستمرار العنف هو أكبر عائق وحيد يقف في طريق تحقيق آمالنا. |
L'échec de la Convention et la persistance de la violence révèlent la précarité du consensus politique. | UN | ويكشف فشل الاتفاقية واستمرار العنف عن هشاشة الوفاق السياسي. |
À l'instar de la communauté internationale, mon pays reste préoccupé par la détérioration de la situation et la persistance de la violence au Burundi. | UN | فلا يزال بلدي، شأنه شأن المجتمع الدولي، يشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة واستمرار العنف في بوروندي. |
La Suisse s'est dite préoccupée par l'implication d'agents de l'État dans les disparitions forcées et la persistance de la violence à l'égard des femmes. | UN | 27- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء تورّط موظفين حكوميين في عمليات الاختفاء القسري، واستمرار العنف ضد المرأة. |
9. Le Comité regrette l'inertie de l'État partie dans les questions liées aux pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes et la persistance de la violence au foyer. | UN | 9- وتأسف اللجنة لقصور الدولة الطرف في أمور تتعلق بممارسات التمييز التي تؤثر على المرأة واستمرار العنف المنزلي. |
19. En 2002, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a noté que des comportements stéréotypés profondément ancrés s'agissant du rôle des femmes et des hommes et la persistance de la violence fondée sur le sexe au sein de la société constituaient des obstacles à la pleine application de la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 19- في عام 2002، أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن المواقف النمطية الراسخة المتعلقة بدور النساء والرجال واستمرار العنف الجنساني في المجتمع يعيقان التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
9) Le Comité regrette l'inertie de l'État partie dans les questions liées aux pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes et la persistance de la violence au foyer. | UN | (9) وتأسف اللجنة لقصور الدولة الطرف في أمور تتعلق بممارسات التمييز التي تؤثر على المرأة واستمرار العنف المنزلي. |
Ces stéréotypes perpétuent la discrimination contre les femmes et se font sentir dans de nombreux domaines, tels que la situation des femmes sur le marché du travail, la faible participation des femmes à la vie politique et publique et la persistance de la violence à l'égard des femmes. | UN | ذلك أن مثل هذه الأفكار التقليدية تحول العنف ضد المرأة إلى ظاهرة مستمرة وهي تتجسد في العديد من المجالات، مثل حالة المرأة في سوق العمل وتدني مستوى مشاركتها في الحياة السياسية والعامة واستمرار العنف ضد المرأة. |
Ces stéréotypes perpétuent la discrimination contre les femmes et se font sentir dans de nombreux domaines, tels que la situation des femmes sur le marché du travail, la faible participation des femmes à la vie politique et publique et la persistance de la violence à l'égard des femmes. | UN | ذلك أن مثل هذه الأفكار التقليدية تحول العنف ضد المرأة إلى ظاهرة مستمرة وهي تتجسد في العديد من المجالات، مثل حالة المرأة في سوق العمل وتدني مستوى مشاركتها في الحياة السياسية والعامة واستمرار العنف ضد المرأة. |
Facteurs et difficultés influant sur la mise en oeuvre de la Convention Le Comité note que les attitudes stéréotypées enracinées concernant le rôle des femmes et des hommes et la persistance de la violence fondée sur le sexe au sein de la société constituent des obstacles à l'application complète de la Convention. Principaux domaines de préoccupation et recommandations | UN | 138 - تلاحظ اللجنة أن وجود المواقف الراسخة القائمة على القولبة بصدد دور المرأة ودور الرجل واستمرار العنف في المجتمع على أساس جنساني يشكلان عقبتين تحولان دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
Le Comité note que les attitudes stéréotypées enracinées concernant le rôle des femmes et des hommes et la persistance de la violence fondée sur le sexe au sein de la société constituent des obstacles à l'application complète de la Convention. | UN | 138 - تلاحظ اللجنة أن وجود المواقف الراسخة القائمة على القولبة بصدد دور المرأة ودور الرجل واستمرار العنف في المجتمع على أساس جنساني يشكلان عقبتين تحولان دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
Le Comité des droits de l'homme regrettait l'inertie du Yémen dans les questions liées aux pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et la persistance de la violence au foyer. | UN | 19- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها إزاء امتناع اليمن عن اتخاذ إجراءات في الشؤون المتصلة بالممارسات التمييزية التي تؤثر على النساء واستمرار العنف المنزلي. |
Le Comité se félicite de l'effort qu'a fait l'État partie pour lutter contre la violence à l'égard des femmes en adoptant la loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille mais constate avec préoccupation l'absence de dispositions d'application de cette loi et la persistance de la violence à l'égard des femmes dans le pays. | UN | 315 - وفيما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف في مكافحة العنف الموجهة ضد المرأة من خلال إنفاذ قانون مكافحة العنف ضد المرأة والأسرة، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء غياب لوائح لتنفيذ هذا القانون واستمرار العنف ضد المرأة في إكوادور. |
125. D'un point de vue politique les violations persistantes des droits de l'homme représentent un obstacle, ainsi que l'absence de culture civique, le manque de participation populaire et de garanties de l'exercice des droits civils et politiques et la persistance de la violence interne et de celle due aux conflits armés, au trafic de stupéfiants, au racisme, à l'intolérance, à la xénophobie et à d'autres formes de discrimination. | UN | ١٢٤ - من وجهة النظر السياسية، تمثل الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان عقبة من العقبات، ومن هذه العقبات أيضا: عدم وجود ثقافة مدنية، ونقص المشاركة الشعبية، وعدم توفر ضمانات لممارسة الحقوق المدنية والسياسية، واستمرار العنف الداخلي وكذلك العنف المترتب على الصراعات المسلحة والاتجار بالمخدرات والعنصرية والتعصب وكراهية اﻷجانب وسائر أشكال التمييز. |