"et la population de" - Traduction Français en Arabe

    • وشعبها
        
    • وشعبا
        
    • وعدد سكان
        
    • والشعب في
        
    • وعدد المحتجزين
        
    • وشعب منطقة
        
    Il reste que le Gouvernement et la population de Saint-Kitts-et-Nevis ont franchi des étapes importantes vers la réalisation de certains des Objectifs du Millénaire. UN وعلى ذلك، تخطو حكومة بلدي وشعبها خطوات ملموسة في سبيل تحقيق بعض أهداف الألفية.
    Ces installations, représentant plus de 6 000 mètres carrés d'espace de bureaux, sont mises à disposition gratuitement par la mairie et la population de Tokyo. UN وهذه المرافق التي تبلغ مساحتها حوالي ٠٠٠ ٦ متر مربع من حيز المكاتب قدمت من حكومة طوكيو وشعبها مجانا.
    Ces installations, représentant plus de 6 000 mètres carrés d’espace de bureaux, sont mises à disposition gratuitement par la mairie et la population de Tokyo. UN وهذه المرافق التي تبلغ مساحتها حوالي ٠٠٠ ٦ متر مربع من حيز المكاتب قدمت من حكومة طوكيو وشعبها مجانا.
    Le Gouvernement et la population de Sainte-Lucie demeurent engagés à poursuivre la lutte contre le VIH/sida et souhaitent déclarer catégoriquement que leur pays appuie les sentiments déjà exprimés par nos collègues de la Communauté des Caraïbes qui ont déjà pris la parole. UN وما زالت سانت لوسيا حكومة وشعبا ملتزمة بالحفاظ على نضالها في المعركة ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتود أن تعلن بصراحة تأييد بلدنا للمشاعر التي عبر عنها زملاؤنا ممن تكلموا من الجماعة الكاريبية.
    Des progrès considérables ont été réalisés par le Gouvernement et la population de la Sierra Leone sur la voie de la consolidation d'une paix durement gagnée dans leur pays. UN 72 - أحرزت سيراليون حكومة وشعبا تقدما كبيرا صوب توطيد السلام الذي كان صعب المنال في البلد.
    Dans sa résolution 1852 (XVII) du 19 décembre 1962, l'Assemblée générale a ajouté deux autres facteurs : la qualité de Membre de l'Organisation et la population de l'État Membre. UN وأضاف قرار الجمعية العامة 1852 (د-17) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1962 عاملين آخرين: عضوية الأمم المتحدة وعدد سكان الدولة العضو.
    Il a été moralement destructeur pour la communauté internationale, et économiquement préjudiciable et socialement dégradant pour les personnes déplacées touchées et la population de toute la région. UN وقد أضر أخلاقيا بالمجتمع الدولي، وكانت له نتائج مدمرة من الناحية الاقتصادية، ومهينة اجتماعيا بالنسبة للأشخاص المتضــررين المشــردين داخليا والشعب في جميع أرجاء المنطقــة.
    a) Des statistiques sur la capacité d'accueil et la population de chaque prison du Tchad, ventilées notamment par sexe et tranche d'âge (adulte/mineur), en indiquant le nombre de personnes en détention préventive; UN (أ) إحصاءات عن الطاقة الاستيعابية لكل سجن من السجون الموجودة في إقليم تشاد وعن نزلائه، بما في ذلك إحصاءات مصنفة بحسب الجنس والفئة العمرية (الكبار/الأحداث)، وعدد المحتجزين رهن المحاكمة؛
    Les chefs de gouvernement ont félicité le Gouvernement et la population de la Barbade des excellentes dispositions pratiques qui ont permis le plein succès de la Conférence mondiale. UN وأعرب رؤساء الحكومات عن تهانيهم وتقديرهم لحكومة بربادوس وشعبها على كفاءة الترتيبات التي أدت إلى النجاح الباهر للمؤتمر العالمي.
    Elle souhaite souligner que l'objectif du Comité est d'aider le Gouvernement et la population de la République populaire démocratique de Corée à comprendre les problèmes auxquels sont confrontées les femmes et à assurer leur promotion. UN وتود التأكيد على هدف اللجنة وهو مساعدة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها على فهم المشاكل التي تواجه المرأة، واتخاذ التدابير اللازمة للنهوض بهن.
    Nous désirons remercier en particulier le Gouvernement et la population de la République arabe d'Égypte de leur importante contribution à titre d'hôtes de la Conférence, ainsi que la Secrétaire générale de la CIPD, qui a déployé tant d'efforts pour le bénéfice de tous ceux qui ont participé aux activités liées à la population. UN ونود بوجه خاص أن نوجه الشكر لحكومة جمهورية مصر العربية وشعبها على كرم ضيافتهما وإسهامهما الهام في استضافة المؤتمر، والى اﻷمينة العامة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية على جهودها الدؤوبة نيابة عن جميع المعنيين باﻷنشطة السكانية.
    Le Gouvernement et la population de la Guinée-Bissau déploient actuellement de louables efforts pour instaurer la stabilité institutionnelle, politique et sociale en dépit des difficultés actuelles. UN 17 - وتابع قائلا إن حكومة غينيا - بيساو وشعبها يبذلان جهودا جديرة بالثناء لتحقيق الاستقرار المؤسسي والسياسي والاجتماعي، برغم التحديات القائمة.
    b) Soutenir le Gouvernement et la population de la République centrafricaine dans la mise en œuvre et la révision périodique des actions prioritaires de ce cadre stratégique; UN (ب) دعم حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وشعبها في تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية للإطار الاستراتيجي ومراجعتها على نحو دوري؛
    Alors que les autorités et la population de Guinée-Bissau s'efforcent de créer les conditions propices à une paix et une stabilité durables dans le pays, elles rencontreront sans doute des problèmes, certains si difficiles qu'elles ne pourront les régler seules. UN 55 - وبينما تسعى سلطات غينيا - بيساو وشعبها من أجل تهيئة الظروف الملائمة للسلام والاستقرار الدائمين في البلد، ستواجه لا محالة أحيانا تحديات من الضخامة بحيث تعجز على تجاوزها بمفردها.
    Dans sa résolution 1852 (XVII) du 19 décembre 1962 cependant, l'Assemblée générale a introduit deux autres considérations : la qualité de Membre de l'Organisation et la population de l'État considéré. UN ثم أضافت الجمعية العامة، في قرارها 1852 (د - 17) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1962، عاملين آخرين هما: العضوية في الأمم المتحدة وعدد سكان الدولة العضو.
    Dans sa résolution 1852 (XVII) du 19 décembre 1962, l'Assemblée a ajouté deux autres facteurs : la qualité de Membre de l'Organisation et la population de l'État Membre. UN وأضاف قرار الجمعية العامة 1852 (د-17) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1962 عاملين آخرين: العضوية في الأمم المتحدة وعدد سكان الدولة العضو.
    Dans le dessein de contribuer à la réalisation de cet objectif, le Japon a élaboré une nouvelle stratégie du développement qui insiste sur la nécessité, pour le gouvernement et la population de chaque pays en développement, de prendre en charge eux-mêmes le développement à l'intérieur de leurs frontières, et sur celle de créer une association mondiale de tous les coparticipants à ce processus. UN وبغية المساهمة في تحقيق هذا الهدف، قامت اليابان بتشجيع استراتيجية إنمائية جديدة تشدد على ضرورة ملكية الحكومة والشعب في كل بلد نام لعملية التنمية داخل حدود هذا البلد، إلى جانب إتاحة مشاركة شاملة لكافة المشتركين في هذه العملية.
    a) Des statistiques sur la capacité d'accueil et la population de chaque prison du Tchad, ventilées notamment par sexe et tranche d'âge (adulte/mineur), en indiquant le nombre de personnes en détention préventive; UN (أ) إحصاءات عن الطاقة الاستيعابية لكل سجن من السجون الموجودة في إقليم تشاد وعن نزلائه، بما في ذلك إحصاءات مصنفة بحسب الجنس والفئة العمرية (الكبار/الأحداث)، وعدد المحتجزين رهن المحاكمة؛
    Redoutant une telle éventualité, les dirigeants et la population de la Transnistrie s’opposent catégoriquement au retrait du reste des soldats russes et à l’embarquement de leurs armes dans l’immédiat. UN متمشية من هذا التنامي، يعرب قادة وشعب منطقة الدينستر اليوم بالفعل عن رفضهم القاطع لسحب ما تبقى من الجنود الروس ونزع أسلحتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus