"et la population locales" - Traduction Français en Arabe

    • المحلية والسكان المحليين
        
    Elle couvrira des zones reculées où elle effectuera des patrouilles et des déploiements temporaires et intensifiera ses contacts avec les autorités et la population locales. UN وسوف تغطي البعثة المناطق النائية، من خلال دوريات بعيدة المدى، ومن خلال عمليات النشر المؤقتة وتكثيف التواصل مع السلطات المحلية والسكان المحليين.
    Il espère que les premiers contacts pris par le CICR avec les autorités et la population locales dans ces régions à la suite de cette invitation prépareront le terrain pour un renforcement de la coopération et pour la mise en œuvre de son mandat humanitaire dans la région. UN ويأمل المقرر الخاص في أن تؤدي الاتصالات الأولية التي أجرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية مع السلطات المحلية والسكان المحليين في هذه المناطق في أعقاب هذه الدعوة إلى تمهيد السبيل لتطوير التعاون وتنفيذ ولاية لجنة الصليب الأحمر الدولية الإنسانية هناك.
    À cause des relèves périodiques, les contingents et les officiers de liaison ont souvent beaucoup de mal à maintenir d'importants réseaux avec les autorités et la population locales et à bien comprendre les us et coutumes et le contexte sociopolitique qui prévalent dans leur zone d'opérations. UN ونظرا لعمليات التناوب التي تجري بصورة منتظمة، غالبا ما تجد الوحدات وضباط الاتصال العسكريون صعوبة في الاحتفاظ بشبكات هامة ممن ييسرون لها التواصل مع السلطات المحلية والسكان المحليين والفهم الصحيح لقوانين البلد وللسياق الاجتماعي والسياسي السائد في مناطق عمليات تلك الوحدات.
    c) D'entretenir des relations cordiales avec les autorités et la population locales. UN )ج( إقامة علاقات عامة جيدة مع السلطات المحلية والسكان المحليين والبقاء عند حسن ظنهم.
    Le Comité spécial souligne qu'il est important que les missions puissent coopérer étroitement avec les pouvoirs publics du pays hôte, les autorités et la population locales, afin de faire connaître et comprendre leur mandat et leurs activités de protection des civils. UN 203 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية قدرة البعثة على التفاعل عن كثب مع الحكومة المضيفة والسلطات المحلية والسكان المحليين من أجل توضيح ولايتها وأنشطتها في مجال حماية المدنيين والتوعية بها.
    Le territoire de Mahagi a alors souffert de violations massives des droits de l'homme, y compris la destruction de villages et le recrutement forcé d'enfants soldats par l'UPC et la milice de Jérôme, ainsi que de violences sexuelles auxquelles l'UPC a notamment eu recours pour terroriser les élites et la population locales. UN وشهدت منطقة مهاغي عندئذ موجة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان، شملت تدمير القرى، وتجنيد الأطفال بصورة قسرية في اتحاد الوطنيين الكونغوليين وميليشيا القائد جيروم، فضلا عن أعمال العنف الجنسي التي لجأ إليها اتحاد الوطنيين الكونغوليين بصورة ملحوظة لإرهاب النخبة المحلية والسكان المحليين.
    Le Comité spécial souligne qu'il importe que les missions puissent coopérer étroitement avec les pouvoirs publics du pays hôte, les autorités et la population locales, afin de faire connaître et comprendre leur mandat et leurs activités de protection des civils. UN 224 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية قدرة البعثة على التفاعل عن كثب مع الحكومة المضيفة والسلطات المحلية والسكان المحليين من أجل توضيح ولايتها وأنشطتها في مجال حماية المدنيين والتوعية بها.
    12 campagnes de sensibilisation (2 campagnes dans 6 régions) visant à resserrer les relations entre les autorités et la population locales, l'accent étant mis sur la bonne gouvernance et l'adoption de démarches de planification participatives et sans exclusive UN 12 حملة توعية في ستة أقاليم (اثنتان في كل واحد من الأقاليم الستة) لتوطيد العلاقات بين الحكومة المحلية والسكان المحليين والتركيز خاصة على الحكم الرشيد والنُهُج التشاركية الشاملة للجميع في التخطيط
    :: 12 campagnes de sensibilisation (2 campagnes dans 6 régions) visant à resserrer les relations entre les autorités et la population locales, l'accent étant mis sur la bonne gouvernance et l'adoption de démarches de planification participatives et sans exclusive UN :: 12 حملة للتوعية في ستة أقاليم (اثنتان في كل واحد من الأقاليم الستة) لتوطيد العلاقات بين الحكومة المحلية والسكان المحليين والتركيز خاصة على الحكم الرشيد والنهج التشاركي الشامل للجميع في التخطيط
    61. Le Comité spécial souligne qu'il est important que les missions puissent coopérer étroitement avec les pouvoirs publics du pays hôte et les autorités et la population locales, afin de faire connaître et comprendre leur mandat et leurs activités de protection des civils. UN وستقدم إحاطة غير رسمية قبل انعقاد الدورة الموضوعية للجنة الخاصة. 61 - تشدد اللجنة الخاصة على أهمية قدرة البعثة على التفاعل عن كثب مع الحكومة المضيفة والسلطات المحلية والسكان المحليين من أجل توضيح ولايتها وأنشطتها في مجال حماية المدنيين والتوعية بها.
    Au cours de l'exercice 2014/15, pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies sur le terrain, il demeurera essentiel que la Force reste en rapport avec les parties afin de contribuer à maintenir la stabilité et à prévenir une dégradation de la situation, et qu'elle ait des contacts avec les autorités et la population locales en vue d'expliquer en quoi consiste son mandat. UN 10 - وخلال الفترة 2014-2015، فإن أنشطة الاتصال التي تضطلع بها القوة مع الطرفين للمساعدة على الحفاظ على الاستقرار والحيلولة دون تصعيد الموقف، وكذلك تواصلها مع السلطات المحلية والسكان المحليين لشرح ولاية القوة وأنشطتها، ستظل جميعها عناصر جوهرية في جهودها المبذولة لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus