Dans le choix de ces emplacements, il sera tenu compte des deux facteurs suivants : la possibilité de surveiller les emplacements choisis et la portée des armes lourdes. | UN | ويتفق على هذه المواقع في ضوء إمكانية مراقبتها ونطاق ما يتم سحبه من اﻷسلحة الثقيلة. |
Le Groupe estime que la qualité et la portée des travaux menés par les vérificateurs internes doivent être améliorées pour répondre aux normes professionnelles les plus élevées. | UN | ويرى الفريق أنه يجب الارتقاء بنوعية ونطاق العمل الذي تضطلع به المراجعة الداخلية للحسابات الى أعلى المستويات الفنية. |
En outre, il mesure la diversité et la portée des arrangements de coordination à l'échelon du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم هذا التقرير تقييما لمدى ونطاق ترتيبات التنسيق على الصعيد القطري. |
Des efforts avaient été faits pour rehausser la qualité et la portée des preuves documentaires des fonds des musées et des galeries. | UN | ويتواصل العمل على تحسين نوعية ونطاق الأدلة المستندية الخاصة بمقتنيات المتاحف والمعارض. |
" Cette liste n'est pas exhaustive, le groupe de travail n'entendant pas limiter le type et la portée des questions que les membres du Comité souhaiteraient voir soulevées, ni en préjuger. | UN | " ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسر على أنها تقيﱢد أو تتضمن حكما مسبقا بشأن نوع أو نطاق اﻷسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها. |
Cela a sans aucun doute limité le contenu et la portée des débats de fond et cet organe a donc été dans l'impossibilité de produire des résultats scientifiques conformes aux progrès les plus récents. | UN | وقد أدى ذلك إلى تضييق محتوى ونطاق المناقشة الموضوعية ولم يسمح لهذه الهيئة الفرعية بأن تقدِّم نتائج علمية حديثة. |
Ces vérifications permettront également de déterminer comme il convient la nature et la portée des différentes procédures de vérification des comptes. | UN | وسنعمل أيضا على تحديد طبيعة ونطاق كل إجراء من إجراءات مراجعة الحسابات على حدة بالشكل المناسب. |
Le Groupe a également examiné le rôle que continuent de jouer les missiles dans les doctrines militaires de même que le rôle et la portée des mesures de confiance. | UN | ونظر الفريق أيضا في الدور المستمر للقذائف في المذاهب العسكرية، بالإضافة إلى دور ونطاق تدابير بناء الثقة. |
Par conséquent, sa délégation appuie la recommandation de la Commission selon laquelle une étude détaillée devrait être effectuée à l'intention des Tokélaouans sur la signification et la portée des différentes options. | UN | ونتيجةً لذلك، أيد وفدها توصية اللجنة بإجراء دراسة شاملة لصالح شعب توكيلاو بشأن معنى ونطاق كل واحد من الخيارات الثلاثة. |
Pour donner toute son efficacité à cette augmentation, nous commençons à revoir la structure et la portée des programmes d'aide. | UN | وبغية التأكد من أن يكون لهذا التوسع الكبير أعظم الأثر، نبدأ الآن في إجراء استعراض لهيكل ونطاق برامجنا للمعونة. |
vi) Elle examine les recours en interprétation sur la teneur et la portée des textes législatifs, dans les conditions prévues par la loi; | UN | `6` الاستماع إلى اقتراحات بشأن تفسير مضمون ونطاق النصوص القانونية، على نحو ما ينص عليه في القانون؛ |
Les informations concernant la nature et la portée des arrangements en matière de coopération devraient être disponibles au sein de l'Organisation et pour le grand public. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات عن طابع ونطاق الترتيبات التعاونية متاحة داخل المنظمة ولعامة الجمهور. |
La nature et la portée des partenariats du HCR ont évolué au fil des démarches de protection en mutation rapide. | UN | واستجابة للنُهُج الآخذة في التطور السريع المتعلقة بالحماية، فقد تطورت أيضاً طبيعة ونطاق شراكات المفوضية. |
Le Comité tient cependant à attirer une nouvelle fois l’attention des États parties sur la vive préoccupation que lui inspirent le nombre et la portée des réserves illicites. | UN | بيد أن اللجنة تود أن تسترعي انتباه الدول الأطراف مرة أخرى إلى القلق العميق الذي أبدته بشأن عدد ونطاق التحفظات غير الجائزة. |
:: Renforcer la cohésion et la portée des partenariats en vue d'intégrer la santé de la procréation aux cadres nationaux de développement et aux objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire | UN | :: تعزيز اتساق ونطاق الشراكات لإدماج الصحة الإنجابية في أطر التنمية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية. |
i) La nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte; | UN | `1` مسألة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد؛ |
i) La nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte; | UN | `1` مسألة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد؛ |
i) La nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte; | UN | `1 ' مسألة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد؛ |
ii) Le contenu et la portée des communications présentées aux ateliers; | UN | `2` مضمون ونطاق العروض المقدمة في حلقات العمل؛ |
:: La nature et la portée des actions engagées par les organismes partenaires pour suivre l'évolution des objectifs de l'Initiative spéciale; | UN | :: طبيعة ونطاق الأعمال التي اضطلعت بها الوكالات الشريكة في إطار المبادرة بغرض دعم الأهداف الناشئة في إطار المبادرة؛ |
" Cette liste n'est pas exhaustive, le groupe de travail n'entendant pas limiter le type et la portée des questions que les membres du Comité souhaiteraient voir soulevées, ni les préjuger. | UN | " ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسر على أنها تقيّد أو تتضمن حكماً مسبقاً بشأن نوع أو نطاق الأسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها. |
5. Un État du pavillon peut, dans la mesure compatible avec l'article 7 du présent Protocole, subordonner son autorisation à des conditions arrêtées d'un commun accord entre lui et l'État requérant, notamment en ce qui concerne la responsabilité et la portée des mesures effectives à prendre. | UN | 5- يجوز لدولة العَلَم، اتساقا مع المادة 7 من هذا البروتوكول، أن تجعل إصدار الإذن الصادر عنها مرهونا بشروط تتفق عليها مع الدولة الطالبة، بما فيها الشروط المتعلقة بالمسؤولية ومدى ما سيتخذ من تدابير فعلية. |