"et la poursuite des" - Traduction Français en Arabe

    • وملاحقة
        
    • واستمرار العمليات
        
    • وبذل المزيد من
        
    • وكفالة استمرار
        
    • والمحاكمة على
        
    L'accent est également mis sur la protection des femmes et des enfants contre la traite et l'exploitation sexuelle, l'assistance aux victimes et la poursuite des responsables. UN كما يركز على حماية المرأة والطفل من الاتجار والاستغلال الجنسي وعلى تقديم المساعدة إلى الضحايا وملاحقة المسؤولين.
    Certaines atteintes à la vie privée sont inévitables dans le cadre de la lutte contre d'éventuelles menaces et la poursuite des auteurs d'infractions. UN فبعض أوجه التدخل في المجال الخاص لا يمكن تفاديها لدى التصدي للتهديدات المحتملة وملاحقة مرتكبي الجرائم قضائياً.
    Elle met essentiellement l'accent non seulement sur la protection des victimes de la traite et le respect de leurs droits, mais aussi sur la prévention de la traite et la poursuite des trafiquants. UN وتُركّز الاتفاقية أساسا على حماية ضحايا الاتجار وصون حقوقهم، غير أنها تهدف أيضا إلى منع الاتجار وملاحقة مرتكبيه.
    Réaffirmant également la souveraineté de la République démocratique du Congo sur ses ressources naturelles et prenant note avec préoccupation des informations faisant état de l'exploitation illégale des ressources du pays et des conséquences que peuvent avoir ces activités sur la sécurité et la poursuite des hostilités, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية، وإذ يلاحظ بقلق أنباء حدوث استغلال غير مشروع لثروات البلد والعواقب المحتملة لهذه الأعمال على الأوضاع الأمنية واستمرار العمليات القتالية،
    Sur ce dernier point, de récentes nouvelles propositions d'allégement supplémentaire de la dette des pays en développement, en particulier des PMA et des pays africains, et la poursuite des efforts pour accroître la quantité et améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide étaient les bienvenus. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، يرحَّب بالمقترحات الجديدة التي جرى تقديمها مؤخراً لمواصلة تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، وبذل المزيد من الجهود لزيادة كم المعونات ونوعيتها وفعاليتها.
    Il est d'avis que la conversion de leur financement au moyen du budget ordinaire ne soit pas immédiatement exigée pour assurer la bonne exécution du mandat et la poursuite des principales activités du Bureau. UN وترى اللجنة أن تمويلها من الميزانية العادية قد لا يكون ضرورياً على الفور لضمان الاضطلاع بالولاية بفعالية وكفالة استمرار أنشطة المكتب الأساسية.
    Les trois domaines d'activité de l'organisation sont les négociations de paix; les constitutions postconflictuelles; et la poursuite des crimes de guerre. UN مجالات الممارسة الثلاثة للمنظمة هي مفاوضات السلام ودساتير ما بعد انتهاء النزاع والمحاكمة على جرائم الحرب.
    Organisation de 52 réunions consacrées à la gestion des affaires de violences sexuelles et sexistes et la poursuite des auteurs de ce type de crimes avec l'unité chargée d'enquêter à leur sujet UN عقد 52 اجتماعا مع الوحدة المعنية بجرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس بشأن إدارة القضايا وملاحقة المتهمين بارتكاب جرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس
    En ce qui concerne l'enquête sur les allégations de torture et la poursuite des responsables, l'État partie déclare que les griefs relèvent des articles 116 et suivants du Code de procédure pénale. UN وفيما يتعلق بمسألة التحري عن ادعاءات صاحب البلاغ تعرضه للتعذيب وملاحقة المسؤولين عن ذلك، تعلن الدولة الطرف أن هذه الادعاءات تدخل في نطاق المادة 116 وما بعدها من قانون الإجراءات الجنائية.
    Des récits détaillés, rapports, déclarations sous serment et autres documents à ce sujet se trouvent en la possession des organisations de défense des droits de l'homme à Gaza ainsi que de la Commission centrale de l'Autorité nationale palestinienne pour la documentation et la poursuite des criminels de guerre israéliens. UN وتملك منظمات حقوق الإنسان في غزة، وكذلك اللجنة المركزية للتوثيق وملاحقة مجرمي الحرب الإسرائيليين التابعة للسلطة الوطنية الفلسطينية بيانات وتقارير وإفادات مستفيضة ومواد أخرى عن هذا الموضوع.
    La législation et le cadre institutionnel ont été modifiés afin d'améliorer la lutte contre la traite, l'application des lois, les contrôles à la frontière, l'identification, l'aide aux victimes et la poursuite des coupables. UN كما حدثت تغييرات هامة في التشريعات والمؤسسات التي تتعامل مع قضايا الاتجار بالأشخاص وإنفاذ القانون ومراقبة الحدود والتعرف على الهوية ومساعدة الضحايا وملاحقة الجناة قضائياً.
    La coopération interinstitutions pouvait faciliter la détection et la poursuite des pratiques anticoncurrentielles, en particulier des pratiques transfrontières; la coopération internationale était donc déterminante. UN وأشارت إلى أن من شأن التعاون بين الوكالات أن يُيسر كشف وملاحقة أصحاب الممارسات المانعة للمنافسة، وبخاصة العمليات المانعة للمنافسة عبر الحدود؛ ولذلك فإن التعاون الدولي يتسم بأهمية بالغة.
    :: Organisation de 52 réunions consacrées à la gestion des affaires de violences sexuelles et sexistes et la poursuite des auteurs de ce type de crimes avec l'unité chargée d'enquêter à leur sujet UN :: عقد 52 اجتماعا مع الوحدة المعنية بجرائم العنف الجنسي والجنساني بشأن إدارة القضايا وملاحقة المتهمين بارتكاب جرائم العنف الجنسي والجنساني
    Au niveau des cantons, des tables rondes et des conventions de coopération entre les autorités et les services compétents permettent de faciliter l'identification des victimes, leur protection et la poursuite des auteurs d'infraction. UN وعلى مستوى الكانتونات، تُمكِّن اجتماعات المائدة المستديرة واتفاقات التعاون بين السلطات والدوائر المختصة من تسهيل التعرف على الضحايا وحمايتهم وملاحقة الجناة.
    Réaffirmant également la souveraineté de la République démocratique du Congo sur ses ressources naturelles et prenant note avec préoccupation des informations faisant état de l'exploitation illégale des ressources du pays et des conséquences que peuvent avoir ces activités sur la sécurité et la poursuite des hostilités, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية، وإذ يلاحظ بقلق أنباء حدوث استغلال غير مشروع لثروات البلد والعواقب المحتملة لهذه الأعمال على الأوضاع الأمنية واستمرار العمليات القتالية،
    Réaffirmant également la souveraineté de la République démocratique du Congo sur ses ressources naturelles et prenant note avec préoccupation des informations faisant état de l'exploitation illégale des ressources du pays et des conséquences que peuvent avoir ces activités sur la sécurité et la poursuite des hostilités, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية، وإذ يلاحظ بقلق أنباء حدوث استغلال غير مشروع لثروات البلد والعواقب المحتملة لهذه الأعمال على الأوضاع الأمنية واستمرار العمليات القتالية،
    Sur ce dernier point, de récentes nouvelles propositions d'allégement supplémentaire de la dette des pays en développement, en particulier des PMA et des pays africains, et la poursuite des efforts pour accroître la quantité et améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide étaient les bienvenus. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، يرحَّب بالمقترحات الجديدة التي جرى تقديمها مؤخراً لمواصلة تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، وبذل المزيد من الجهود لزيادة كم المعونات ونوعيتها وفعاليتها.
    Sur ce dernier point, de récentes nouvelles propositions d'allégement supplémentaire de la dette des pays en développement, en particulier des PMA et des pays africains, et la poursuite des efforts pour accroître la quantité et améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide étaient les bienvenus. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، يرحَّب بالمقترحات الجديدة التي جرى تقديمها مؤخراً لمواصلة تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، وبذل المزيد من الجهود لزيادة كم المعونات ونوعيتها وفعاليتها.
    C'est la première fois que des ressources du budget ordinaire ont été demandées au titre du Bureau, conformément à la résolution 67/152 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci a décidé que, pour assurer la bonne exécution du mandat du Représentant spécial et la poursuite des principales activités de celui-ci, ce mandat serait financé sur le budget ordinaire à compter de l'exercice biennal 2014-2015 (ibid., par. UN وهذه هي المرة الأولى التي يُطلب فيها تخصيص موارد من الميزانية العادية لهذا المكتب، عملاً بقرار الجمعية العامة 67/152، الذي قررت فيه الجمعية، أن تمول ولاية الممثّلة الخاصة، من أجل الاضطلاع بولاية المكتب بفعالية وكفالة استمرار أنشطته الأساسية، من الميزانية العادية اعتبارًا من فترة السنتين
    Un plan de ce type peut comprendre une campagne concertée de sensibilisation; des formations et le renforcement des capacités aux niveaux national et local en vue de renforcer la protection et l'assistance aux victimes; et des enquêtes rigoureuses réalisées en temps voulu et la poursuite des auteurs des crimes de violence sexuelle. UN وقد تشمل هذه الخطة، حملة توعية متضافرة؛ والتدريب وبناء القدرات على الصعيدين الوطني والمجتمعي من أجل تعزيز حماية ومساعدة الضحايا؛ والتحقيق الصارم وفي حينه والمحاكمة على جرائم العنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus