| A cette fin, les informations sur la nutrition comprennent des conseils sur l'achat de produits alimentaires et la préparation des repas. | UN | ولهذا الغرض يشمل الاعلام عن التغذية نصائح بشأن التسوق وإعداد الوجبات. |
| Notre contribution militaire renforcée aura pour principal objectif d'appuyer le processus de transition, notamment la formation et la préparation des Forces nationales de sécurité afghanes. | UN | وإسهامنا العسكري الجديد سينصب أساسا على دعم عملية الانتقال، بما في ذلك تدريب وإعداد القوات الأمنية الوطنية الأفغانية. |
| La Présidente a remercié la Division de la statistique, et notamment le secrétariat du Groupe d'experts, pour leur soutien constant et la préparation de la présente session. | UN | وشكرت الرئيسة الشعبة الإحصائية، وخصت بالشكر فريق الخبراء للدعم المستمر الذي يقدمه والإعداد للدورة الحالية. |
| Les principaux ensembles de projets concernent l'aviation civile, l'éducation de base, la valorisation des ressources humaines et la préparation en vue des catastrophes et la lutte contre leurs effets. | UN | وتوجد المجموعات الرئيسية في مجالات الطيران المدني، والتعليم اﻷساسي، وتنمية الموارد البشرية والتأهب للكوارث وإدارتها. |
| Il espère ainsi rendre la planification et la préparation préalables plus faciles pour les États Membres et le Secrétariat. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهل التخطيط والتحضير المسبقين من جانب الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
| Apporter une aide psychologique aux fonctionnaires en ce qui concerne les affectations à des missions, la toxicomanie et la préparation aux situations d'urgence; | UN | :: توفير المساعدة النفسية في سياق عمليات الانتداب في البعثات، وإدمان المواد والاستعداد لحالات الطوارئ؛ |
| Il souligne toutefois qu'il existe une différence entre la constitution du tribunal arbitral et la préparation de la défense. | UN | واستدرك فأشار إلى أن هناك فرقا بين إنشاء محكمة التحكيم وإعداد الدفاع. |
| La formation et le perfectionnement du personnel travaillant dans les centres de protection sociale et la préparation du cadre nécessaire à la mise en œuvre de cette formation; | UN | تدريب وتأهيل العاملين في مراكز الرعاية الاجتماعية وإعداد الكادر اللازم للقيام بالتدريب فيها. |
| Ce travail préparatoire comprend des enquêtes approfondies, l'identification et la préparation des témoins ainsi que la préparation des pièces du dossier. | UN | ويشمل هذا العمل التحضيري إجراء تحقيقات مكثفة وتحديد هويات الشهود وتهيئتهم وإعداد ملفات القضايا. |
| La base de l'évaluation est une caractérisation de l'état actuel des techniques disponibles et la préparation d'un inventaire des émissions de mercure pour les secteurs retenus. | UN | وأساس التقييم هو وصف للحالة التكنولوجية الراهنة وإعداد حصر لانبعاثات الزئبق للقطاعات المختارة. |
| La communauté internationale s'est acquittée pleinement de ses responsabilités en ce qui concerne le financement et la préparation technique du programme de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | واضطلع المجتمع الدولي بمسؤولياته كاملة على صعيد التمويل والإعداد التقني لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
| Le recours accru à des logiciels de gestion des affaires facilitera la gestion des procès et la préparation de la rédaction des jugements. | UN | وستؤدي زيادة استخدام برامجيات إدارة القضايا إلى تيسير إدارة المحاكمات والإعداد لصياغة الأحكام. |
| Cet entrepôt reste opérationnel pour la collecte et la préparation du matériel à expédier. | UN | ما زال تشغيل هذا المرفق جاريا لتوحيد عملية شحن المعدات والإعداد لها. |
| Il était en outre clair que les alertes précoces et la préparation préalable aux catastrophes étaient beaucoup plus efficaces quand les dimensions sexospécifiques étaient prises en compte. | UN | وقد تبين أن الإنذار المبكر والتأهب أكثر فعالية عندما يتم تضمين الأبعاد الجنسانية. |
| À cela, l'organisme ajoute la prévention des conflits et la préparation aux catastrophes, ou la résistance aux chocs. | UN | ويضيف البرنامج الإنمائي إلى هذه الأمور تسوية المنازعات والتأهب للكوارث أو مواجهة الصدمات. |
| La planification et la préparation de cette consultation se poursuivent activement. | UN | ويجري التخطيط والتحضير للانتخابات بشكل نشط. |
| La planification et la préparation technique auxquelles ont participé toutes les parties prenantes sont achevées. | UN | وقد أكملت أعمال التخطيط والتحضير التقنية بمشاركة الأطراف المعنية كافة. |
| Devenue un projet de recherche opérationnelle sur six pays axée sur le développement du jeune enfant et la préparation à la scolarité | UN | أصبح مشروعا بحثيا يشمل ستة أقطار ويركز على المراحل المبكرة من نماء الطفل والاستعداد للالتحاق بالمدرسة. |
| Rapport oral sur les élections présidentielles et la préparation du deuxième tour des élections | UN | استخلاص للمعلومات عن الانتخابات الوطنية والأعمال التحضيرية لانتخابات دورة التصفية |
| De nombreuses Parties ont estimé qu'il faudrait soutenir financièrement la conception et la préparation de ces plans, de même que la définition et l'exécution de programmes et de projets. | UN | وذكر العديد من الأطراف أن الدعم المالي ضروري لصياغة خطط التكيف الوطنية وإعدادها ولتحديد البرامج والمشاريع وتنفيذها. |
| Les formations assurées sont la couture, la cuisine, y compris la cuisine au four, l'agriculture, l'horticulture et la préparation des aliments. | UN | وستقدم التدريبات في مجالات الحياكة والمخابز والطهي والعمل في المزارع وفلاحة البساتين والزراعة وتحضير المنتجات الغذائية. |
| 12. La Commission a également fait des progrès en ce qui concerne les populations autochtones et la préparation de la Conférence mondiale sur le racisme. | UN | ١٢ - كما أحرزت اللجنة تقدما فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين وفي التحضير للمؤتمر العالمي المعني بالعنصرية. |
| Toutefois, la qualité des services fournis et la préparation des enfants à la scolarisation laissent à désirer. | UN | ومع ذلك، فإن مما يثير القلق نوعية المساهمة واستعداد الأطفال للمدرسة. |
| L'ONU sera prête à offrir conseils et assistance sur la manière dont les différentes options de représentation législative peuvent influencer le système électoral et la préparation des élections. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لإسداء المشورة وتقديم المساعدة بشأن الكيفية التي قد تؤثِّر بها الخيارات المختلفة المتعلقة بالتمثيل التشريعي على النظام الانتخابي والتحضيرات للانتخابات. |
| Supervise la planification et la préparation des sessions plénières des juges et suit la mise en œuvre des décisions qui y sont prises et qui relèvent de la responsabilité du Greffe. | UN | أشرفت على الأعمال التخطيطية والتحضيرية للجلسات العامة التي يعقدها القضاة وكنت مسؤولة عن الأعمال التي تلي ذلك مثل تنفيذ القرارات العامة التي تدخل في نطاق ولاية القلم. |
| L'élaboration et la préparation des recommandations internationales pour les statistiques de l'énergie ont été la principale activité du Groupe d'Oslo en 2009 et 2010. | UN | 33 - وكان وضع مشروع التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة وإعداده هو موضع التركيز الرئيسي لفريق أوسلو خلال عامي 2009 و 2010. |
| Le Gouvernement mauricien est aidé par l'Organisation internationale des migrations (OIM) dans le recrutement, la sélection et la préparation des travailleurs mauriciens. | UN | وتقدم المنظمة الدولية للهجرة المساعدة إلى حكومة موريشيوس في تعيين العمال من مواطني موريشيوس واختيارهم وإعدادهم. |
| Conformément à l'ordre du jour adopté à sa première session à Vienne en 2012, le Comité a poursuivi ses débats de fond et la préparation des dossiers en vue de la Conférence, comme suit : | UN | ووفقاً لجدول أعمالها الذي أقر في دورتها الأولى التي عقدت في فيينا في عام 2012، واصلت اللجنة مداولاتها الموضوعية وأعمالها التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي على النحو التالي: |