"et la préservation de l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • والاستدامة البيئية
        
    • والحفاظ على البيئة
        
    • وحفظ البيئة
        
    • وصون البيئة
        
    • والمحافظة على البيئة
        
    • وتحقيق الاستدامة البيئية
        
    • وكفالة الاستدامة البيئية
        
    • البيئة والحفاظ عليها
        
    • البيئة وصونها
        
    • البيئة والمحافظة عليها
        
    • البيئة وحفظها
        
    Les plus problématiques d'entre eux sont la réduction de la pauvreté, l'égalité des sexes et la préservation de l'environnement. UN وأهم تلك التحديات هو الحد من الفقر، والمساواة بين الجنسين والاستدامة البيئية.
    Le développement durable intègre les trois dimensions que constituent la croissance économique, le progrès social et la préservation de l'environnement. UN وتحقق التنمية المستدامة تكاملا بين الأبعاد الثلاثة المتمثلة في النمو الاقتصادي، والتقدم الاجتماعي، والاستدامة البيئية.
    Nous avons créé notre propre < < fonds vert > > , qui sera utilisé pour la reforestation, la conservation et la préservation de l'environnement. UN لقد أنشأنا صندوقنا الأخضر الذي سيستخدم لإعادة التشجير والحفاظ على البيئة.
    L'organisation a pour buts et objectifs : la promotion du développement social; et la protection et la préservation de l'environnement et des ressources naturelles. UN أهداف المنظمة ومقاصدها هي تعزيز التنمية الاجتماعية؛ وحماية وحفظ البيئة والموارد الطبيعية.
    La lutte contre la désertification, la gestion durable des ressources sylvicoles et la préservation de l'environnement sont des priorités absolues pour le Gouvernement burkinais. UN وتمثل مكافحة التصحر وإدارة موارد الغابات بشكل مستدام وصون البيئة أولوليات عليا بالنسبة لحكومته.
    Dans une communication adressée au Rapporteur spécial, le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique indique qu'il " considère les droits de l'homme et la préservation de l'environnement comme deux questions très hautement prioritaires. UN في رسالة موجهة إلى المقررة الخاصة، تذكر حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أن: " الولايات المتحدة تعتبر حقوق اﻹنسان والمحافظة على البيئة من أعلى أولويات هذه الحكومة.
    Ces programmes portent sur divers domaines prioritaires pour le relèvement, notamment l'enlèvement des décombres, le logement, la santé, le retour des personnes déplacées dans leurs quartiers d'origine ou dans des logements plus sûrs, les repas scolaires et la préservation de l'environnement. UN وتتناول هذه البرامج مجموعة كبيرة من أولويات الإنعاش، من بينها إزالة الأنقاض، وتوفير المساكن، والخدمات الصحية، وإعادة المشردين إلى أحيائهم الأصلية أو إلى مساكن أكثر أمناً، وتوفير الوجبات المدرسية، وتحقيق الاستدامة البيئية.
    En outre, l’État, en encourageant l’utilisation des techniques respectueuses de l’environnement, peut simultanément favoriser la modernisation des techniques et la préservation de l’environnement. UN وفضلا عن ذلك فإن الاقتصادات بإمكانها، عند تعزيز تكنولوجيات ملائمة من الوجهة البيئية، أن تعزز الترقي التكنولوجي والاستدامة البيئية في الوقت نفسه.
    Ces normes reposent sur les trois principes normatifs du Groupe des Nations Unies pour le développement : une approche fondée sur les droits de l'homme, l'égalité des sexes et la préservation de l'environnement. UN وترد في صميم المعايير المبادئ المعيارية الثلاثة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وهي: اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، والاستدامة البيئية.
    Un partenariat était indispensable pour atteindre ces buts et les associer à d'autres objectifs de développement, comme l'intégration des femmes et la préservation de l'environnement. UN وأشار إلى أهمية الشراكة في تحقيق هذه الأهداف والتأكد من ارتباط هذه الأهداف بالأهداف الأخرى للتنمية، مثل إشراك المرأة والاستدامة البيئية.
    Le public est sensibilisé aux problèmes majeurs tels que la santé maternelle et infantile, l'éducation et la préservation de l'environnement. UN فالجماهير تستجيب للتوعية عن القضايا الهامة، مثل صحة الأُم والطفل، والتعليم، والحفاظ على البيئة.
    Je suis convaincu que le développement durable et la préservation de l'environnement sont inexorablement liés. UN وإنني على يقين من أن التنمية المستدامة والحفاظ على البيئة مرتبطان ارتباطا لا تنفصم عراه.
    La dette extérieure de l'Afrique qui est insoutenable entrave sérieusement la croissance, le développement et la préservation de l'environnement. UN إن دين أفريقيا الخارجي فــوق طاقتها وعقبة كأداء في طريق مبادرات النمو، والتنمية والحفاظ على البيئة.
    Les programmes en cours portent sur la protection sociale et les services de base, la mise en valeur des compétences, la création d'emplois, le développement rural et la préservation de l'environnement. UN وتشمل البرامج الحالية الرفاه والخدمات اﻷساسية وتطوير المهارات، والعمالة وإيجاد فرص عمل والتنمية الريفية وحفظ البيئة.
    Cependant, malgré les progrès réalisés dans l’interdiction de deux catégories d’armes de destruction massive, les armes nucléaires continuent de représenter une menace pour l’existence même de l’espèce humaine et pour la protection et la préservation de l’environnement. UN بيد أنه ورغم التقدم المحرز في حظر صنفين من أسلحة الدمار الشامل، لا يزال السلاح النووي يهدد وجود الجنس البشري ذاته وحماية وحفظ البيئة.
    En vertu du droit international et de la législation nationale, les États côtiers ont compétence sur la protection et la préservation de l'environnement marin dans leurs zones économiques exclusives, afin de prévenir, réduire et gérer la pollution. UN ونحن نعترف بأنه في ظل قواعد القانون الدولي والتشريع الوطني، تمتلك الدول الساحلية الولاية فيما يختص بحماية وصون البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة، لكي تمنع التلوث وتقلله وترصده.
    12. L'agriculture traditionnelle joue un rôle important dans la sécurité alimentaire, la gestion des ressources, et la préservation de l'environnement et de la diversité biologique. UN 12- تقوم الزراعة التقليدية بدور هام في مجال الأمن الغذائي وإدارة الموارد وصون البيئة والتنوع البيولوجي.
    L'article 9 de la Constitution de l'État plurinational de Bolivie prévoit que l'utilisation responsable des ressources naturelles, la promotion de l'industrialisation et la préservation de l'environnement pour le bien-être des générations présentes et futures figurent parmi les objectifs et fonctions de l'État. UN ووفقا للمادة 9 من دستور دولة بوليفيا المتعددة القوميات، فإن التحلي بروح المسؤولية في استخدام الموارد الطبيعية، وتشجيع التصنيع والمحافظة على البيئة من أجل رعاية الجيل الحالي والأجيال المقبلة هي من بين مقاصد ومهام الدولة.
    Les indicateurs montrent que les cibles portant sur la réduction de la faim, l'éducation primaire pour tous, la fourniture de services de base (l'approvisionnement en eau potable et l'assainissement), la réduction de la mortalité maternelle et la préservation de l'environnement sont réalisables. UN فالمؤشرات تبين أنه من الممكن تحقيق أهداف الحد من الجوع؛ وتوفير التعليم الأساسي للجميع؛ وتوفير المرافق الأساسية (المياه والصرف الصحي)؛ والحد من وفيات الأمومة؛ وتحقيق الاستدامة البيئية.
    Par ailleurs, le Centre gère un programme de vulgarisation des objectifs du Millénaire pour le développement axé sur la promotion de l'égalité des sexes, la démarginalisation des femmes et la préservation de l'environnement. UN وبالإضافة إلى هذا فإن المركز ينفذ برنامجاً للتوعية يستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية، وهو برنامج يركز على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وكفالة الاستدامة البيئية.
    Le respect et la préservation de l'environnement font partie intégrante de la tradition et de la culture palaosiennes. UN فاحترام البيئة والحفاظ عليها هو تقليد راسخ في بالاو، وهو في صُلب ثقافتنا.
    La politique ministérielle vise à améliorer la qualité de vie des habitants, à permettre un développement compatible avec la protection et la préservation de l'environnement et à garantir aux générations actuelles et futures le libre accès aux biens communs et l'usage et la jouissance de ces biens. UN ويتمثل هدف الوزارة في تحسين نوعية حياة السكان، والسماح بتنمية منسجمة مع حماية البيئة وصونها وضمان وصول الأجيال الحالية والمقبلة بحرية إلى الممتلكات المشتركة واستخدامها والتمتع بها.
    La protection et la préservation de l'environnement est une responsabilité globale et doit faire l'objet d'une approche collective. UN فحماية البيئة والمحافظة عليها مسؤولية عالمية ويجب أن تولد نهجا جماعيا.
    Durant le cinquième cycle, la coopération extérieure avec Montserrat dans le domaine du développement a été en grande partie axée sur la gestion et la préservation de l’environnement. UN ٠٣ - وخلال الدورة الخامسة، كان جزء مهم من برنامج التعاون اﻹنمائي الخارجي التابع للبرنامج اﻹنمائي مع مونتسيرات يركز على إدارة البيئة وحفظها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus