"et la préservation de la diversité" - Traduction Français en Arabe

    • وحفظ التنوع
        
    • والحفاظ على التنوع
        
    • والمحافظة على التنوع
        
    • وصون التنوع
        
    Programmes visant à promouvoir la gestion des pêches et la préservation de la diversité biologique marine UN البرامج الهادفة إلى النهوض بإدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي البحري
    Les deux principaux axes en sont l'éducation et la lutte contre la pauvreté, mais elle fait également porter ses efforts sur la participation populaire, la gestion des ressources naturelles et la préservation de la diversité biologique. UN ويظهر أحد أوجه التركيز الرئيسية لهذه اﻷعمال في مجالي التعليم وتخفيف حدة الفقر. كما يقوم البنك ببحوث وأعمال قطاعية بشأن السكان اﻷصليين تتصل بالاشتراك الشعبي، وإدارة الموارد الطبيعية، وحفظ التنوع اﻷحيائي.
    Ces travaux devraient tenir compte d'aspects nouveaux du commerce et de l'environnement, par exemple dans l'optique des mesures axées sur les changements climatiques et la préservation de la diversité biologique. UN وينبغي أن يضع هذا العمل في الاعتبار المسائل التجارية والبيئية الناشئة، مثلا في سياق السياسات في ميدان تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي.
    Le tourisme a ainsi été reconnu par les États Membres et d'autres entités comme un élément essentiel pour lier le développement économique, d'une part, et la réduction de la pauvreté et la préservation de la diversité biologique, d'autre part. UN ومن ثم فقد اعتبرت دول أعضاء وجهاتٌ أخرى السياحة عاملاً رئيسيا للربط بين التنمية الاقتصادية والحفاظ على التنوع البيولوجي والتخفيف من حدة الفقر.
    Le Gouvernement collabore avec le secteur privé à l'élaboration de directives concernant la production durable de biocarburants fondée sur des principes fondamentaux tels que le respect de la loi, l'atténuation de l'impact des changements climatiques et la préservation de la diversité biologique. UN وتعمل الحكومة مع القطاع الخاص على صياغة مبادئ توجيهية بشأن استدامة إنتاج الوقود الأحيائي مستندة في ذلك إلى مبادئ أساسية من قبيل الامتثال للقانون والحدّ من تغير المناخ والحفاظ على التنوع الأحيائي.
    Pour promouvoir avec succès la gestion durable des ressources naturelles et la préservation de la diversité biologique, il faut s'appuyer sur une base économique saine, et notamment sur la sécurité du régime foncier. UN ولا يمكن الاضطلاع بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والمحافظة على التنوع البيولوجي بنجاح إلا انطلاقا من قاعدة اقتصادية سليمة، وبأمن الملكية.
    Notant que l'acceptation des mesures commerciales destinées à promouvoir les modes de production et de consommation locales peut avoir des effets revitalisants sur la protection de la biodiversité et la préservation de la diversité et de l'identité culturelles, UN وإذ يلاحظ أن قبول التدابير التجارية الرامية إلى دعم أنماط الإنتاج والاستهلاك المحلية يمكن أن يكون له آثار تنشيطية في حماية التنوع البيولوجي والمحافظة على التنوع والهوية الثقافيتين،
    On craint donc que l'accord relatif aux Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce conduise à l'appropriation des plantes et semences médicinales traditionnelles que les peuples autochtones utilisent, ainsi que de leurs connaissances sur la santé, l'agriculture et la préservation de la diversité biologique, ce qui finalement compromettrait les modes d'existence traditionnels. UN ومن ثم، يخشى أن يؤدي الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة إلى الاستيلاء على النباتات والبذور الطبية التقليدية للشعوب الأصلية، فضلا عن المعارف التقليدية عن الصحة والزراعة وصون التنوع البيولوجي، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض سبل كسب العيش التقليدية.
    Dans le cadre de l'application d'une approche écosystémique des pêches, le projet vise à assurer la production responsable, efficace et durable du thon et la préservation de la diversité biologique dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale; UN من خلال تطبيق نهج النظم الإيكولوجية على مصائد الأسماك، يهدف المشروع إلى تحقيق إنتاج التونة بصورة معقولة ومستدامة ومتصفة بالكفاءة، وحفظ التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية؛
    L'un de ces projets, récemment achevé, qui était destiné à renforcer la viabilité des moyens de subsistance pour protéger la biodiversité du delta des Sundarbans, concernait essentiellement le développement durable et la préservation de la diversité de cet écosystème. UN وركّز مشروع بشأن تعزيز أسباب الرزق المستدامة لحفظ التنوع البيولوجي في ولاية سونداربانس، الذي انتهى العمل منه مؤخرا، على التنمية المستدامة وحفظ التنوع البيولوجي للنظام الإيكولوجي في سونداربانس.
    Il est essentiel de reconnaître le rôle primordial des femmes autochtones en matière de développement rural, en particulier dans le cadre de la gestion durable des ressources et la préservation de la diversité biologique. UN ومن المهم الاعتراف بأن نساء الشعوب الأصلية يلعبن دوراً حاسماً في التنمية الريفية، وبالأخص في الإدارة المستدامة للموارد وحفظ التنوع البيولوجي.
    Elle réalise ces objectifs par l'éducation des populations rurales à des questions fondamentales telles que les droits de l'homme, les droits fondamentaux et les libertés des populations autochtones, l'éducation des fillettes, l'émancipation des femmes, la protection de l'environnement et la préservation de la diversité biologique. UN ويجري تحقيق هذه الأهداف عبر توعية سكان الريف بمسائل ذات أهمية، مثل حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية وحرياتهم الأساسية وتعليم الطفلة وتحرير المرأة وحماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي.
    Il attache une grande importance à la coopération avec l'Organisation des Nations Unies dans des domaines tels que la gestion des ressources en eau, le relèvement des zones ayant connu des catastrophes écologiques et la préservation de la diversité biologique. UN وقالت إن حكومتها تعلق أهمية كبرى على التعاون مع الأمم المتحدة في مجالات مثل إدارة موارد المياه وإصلاح مناطق الكوارث البيئية، وحفظ التنوع الإحيائي.
    33. La destruction et la détérioration des sols précarisent les modes de subsistance et la sécurité alimentaire de millions de personnes, et auront des répercussions sur les ressources en eau et la préservation de la diversité biologique. UN ٣٣ - يهدد فقدان اﻷراضي وتدهورهـا معيشة الملاييـن مـن الناس واﻷمـن الغذائـي في المستقبل، مــع ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لموارد المياه وحفظ التنوع البيولوجي.
    62. La détérioration et la destruction des sols précarisent les modes de subsistance et la sécurité alimentaire de millions de personnes, et auront des répercussions sur les ressources en eau et la préservation de la diversité biologique. UN ٢٦ - يهدد تدهور اﻷراضي وفقدان التربة معيشة الملايين من الناس واﻷمـن الغذائـي في المستقبـل، مع ما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لموارد المياه وحفظ التنوع البيولوجي.
    115. Le programme de l'UNU intitulé " Population, aménagement du territoire et modifications de l'environnement " s'intéresse aux corrélations existant entre la dynamique de la population, les changements environnementaux et la préservation de la diversité biologique et agricole. UN ١١٥ - يتناول برنامج جامعة اﻷمم المتحدة للسكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي العلاقات بين الديناميات السكانية والتغير البيئي والحفاظ على التنوع اﻷحيائي/والتنوع الزراعي.
    L'éducation, la transition socioéconomique, la réforme des soins de santé, les projets d'infrastructure, la protection de l'environnement et la préservation de la diversité culturelle comptent parmi les priorités de notre aide au développement. UN ومن بين أولوياتنا قطاعات التعليم، والتحول الاجتماعي - الاقتصادي، وإصلاح نظام الرعاية الصحية، والمشاريع الهياكل الأساسية وحماية البيئة والحفاظ على التنوع الثقافي.
    Il est nécessaire de mieux comprendre le cycle hydrologique dans les régions arides et les relations critiques entre la gestion des ressources en eau, le changement climatique, la désertification et la préservation de la diversité biologique; UN 4 - تحقيق فهم أفضل للدورة المائية في المناطق القاحلة والعلاقة الحرجة ما بين إدارة موارد المياه وتغير المناخ والتصحر والحفاظ على التنوع الحيوي؛
    En conséquence, 13 stations ornithologiques fondées sur le tourisme, la recherche, l'éducation et la préservation de la diversité biologique seront créées; sept stations fonctionnent déjà. UN وعلى ذلك يجرى إنشاء 13 محطة لمشاهدة الطيور تستند إلى السياحة والبحوث والتعليم والمحافظة على التنوع البيولوجي في حين تعمل الآن بالفعل سبع محطات؛
    D'autre part, le rapprochement et la préservation de la diversité culturelle peuvent être appuyés en encourageant la diversité linguistique, dans le respect de la langue maternelle, à tous les niveaux de l'éducation. UN وعلاوة على ذلك، يمكن دعم التقارب والمحافظة على التنوع الثقافي بتشجيع التنوع اللغوي - مع احترام اللغة الأم - في جميع مراحل التعليم.
    d) Renforcer les synergies entre la lutte contre la désertification et la dégradation des terres, l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ces changements, et la préservation de la diversité biologique; UN (د) تعزيز أوجه التآزر بين محاربة التصحر وتدهور الأراضي وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه والمحافظة على التنوع البيولوجي؛
    On craint donc que l'accord relatif aux Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce conduise à l'appropriation des plantes et semences médicinales traditionnelles que les peuples autochtones utilisent, ainsi que de leurs connaissances sur la santé, l'agriculture et la préservation de la diversité biologique, ce qui finalement compromettrait les modes d'existence traditionnels. UN ومن ثم، يخشى أن يؤدي الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة إلى الاستيلاء على النباتات والبذور الطبية التقليدية للشعوب الأصلية، فضلا عن المعارف التقليدية عن الصحة والزراعة وصون التنوع البيولوجي، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض سبل كسب العيش التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus