"et la prévalence" - Traduction Français en Arabe

    • وانتشار
        
    • ومدى انتشارها
        
    • وانتشاره
        
    • ومدى انتشاره
        
    • ومدى انتشار
        
    • وانخفض معدل انتشار
        
    • وتفشّي
        
    Étude sur la corrélation entre la vulnérabilité sociale et l'incidence et la prévalence du VIH/sida dans les Caraïbes UN دراسة عن العلاقة بين الضعف الاجتماعي ووجود وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في منطقة البحر الكاريبي
    Le Fonds a évalué la nature et la prévalence des traumatismes psychosociaux causés par la guerre chez les enfants de Kaboul. UN وقيمت اليونيسيف طبيعة وانتشار الصدمات النفسية المتصلة بالحرب بين اﻷطفال في كابل.
    Les taux élevés de mortalité maternelle et la prévalence du VIH chez les femmes sont des problèmes qui méritent une attention toute particulière. UN وتعد الوفيات النفاسية المتوطنة، وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء من القضايا التي تتطلب اهتماماً خاصاً.
    Le Comité encourage en outre les organismes des Nations Unies, les institutions nationales des droits de l'homme, les ONG et les autres entités compétentes à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence des châtiments corporels et sur les progrès accomplis sur la voie de leur élimination. UN كما تشجع اللجنة وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني للعقوبة البدنية ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز نحو القضاء عليها.
    L'incidence et la prévalence de l'insécurité alimentaire sont plus marquées dans les régions arides et semi-arides. UN ويشتد انعدام الأمن الغذائي وانتشاره في المناطق القاحلة وشبه القاحلة أكثر مما في المناطق الأخرى.
    Un projet de recherche, approuvé en 1999, avait pour objet de déterminer les causes, les conséquences et la prévalence de la violence au sein de la famille dans la région. UN فقد تم إقرار مشروع بحثي في عام 1999 لتحديد أسباب العنف المنزلي في هذه المنطقة وآثاره ومدى انتشاره.
    Les affrontements entre les parties et la prévalence des engins explosifs improvisés ont pesé sur la protection des civils. UN وأثرت الاشتباكات بين الأطراف وانتشار الأجهزة المتفجرة المرتجلة تأثيراً سلبياً على حماية المدنيين.
    Le nombre d'enfants dénutris et trop maigres et la prévalence de l'anémie parmi les enfants et les femmes enceintes étaient déjà inquiétants avant les opérations militaires. UN كما أن مستويات التقزُّم وتأخر النمو والنحافة لدى الأطفال وانتشار فقر الدم لدى الأطفال والحوامل كانت تدعو إلى القلق حتى قبل بداية العمليات العسكرية.
    Les taux respectifs pour l'Afrique du Nord étaient de 44 à la fois pour l'incidence et la prévalence de la tuberculose et de 4 pour le nombre de décès dus à la maladie. UN وكانت المعدلات المناظرة لبلدان شمال أفريقيا 44 حالة إصابة وانتشار و4 حالات وفاة.
    Une action est d'autant plus urgente au vu des défis tels que la dégradation de l'environnement, les crises alimentaire et financière et la prévalence de la pauvreté et des maladies. UN وأضاف أن العمل أصبح أكثر إلحاحاً في ضوء تحديات كتدهور البيئة وأزمة الغذاء والأزمة المالية وانتشار الفقر والمرض.
    Dans le cadre de la recherche destinée à déterminer l'état de santé de la population réfugiées, l'Office a effectué des études visant à évaluer la qualité des soins de santé maternelle et la prévalence de l'anémie. UN وكجزء من البحوث الرامية إلى تقييم حالة مجموعة اللاجئين، أجرت الوكالة دراسات لنوعية الرعاية الصحية للأم وانتشار فقر الدم.
    Des tendances analogues sont reflétées par d'autres indicateurs du développement humain, tels que les taux de mortalité infantile et maternelle, et la prévalence du VIH. UN وتتبين أنماط مماثلة في مؤشرات أخرى للتنمية البشرية، مثل معدل وفيات الرضع، ومعدلات الوفيات النفاسية، وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Le changement climatique a tendance à exacerber les vulnérabilités existantes qui touchent à la santé, la sécurité alimentaire, l'accès à l'eau potable et la prévalence des maladies comme le paludisme. UN ومن المرجح أن يؤدي تغير المناخ إلى تفاقم مواطن الضعف القائمة في مجال الصحة والأمن الغذائي وإمكانية الوصول إلى مياه الشرب وانتشار الأمراض مثل الملاريا.
    La crise financière et économique qui sévit dans le monde et la prévalence des catastrophes naturelles ont eu des effets négatifs sur l'économie fidjienne entre 2007 et 2009. UN 90- وقد أثر الركود المالي والاقتصادي الذي يعرفه العالم وانتشار الكوارث الطبيعية سلباً على اقتصاد فيجي في الفترة من عام 2007 إلى عام 2009.
    Le Gouvernement continue de faire face aux questions des soins de santé dans tous les domaines, notamment la nécessité de réduire le niveau croissant de mortalité maternelle et la prévalence de l'infection à VIH chez les personnes âgées d'une trentaine d'années. UN تواصل الحكومة معالجة الرعاية الصحية في جميع المجالات، وخاصة ضرورة تخفيض المستوى المتزايد للوفيات النفاسية وانتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأشخاص في الثلاثينيات من العمر.
    Le Comité encourage également les organismes des Nations Unies, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les ONG et les autres organes compétents à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence de toutes les formes de violence et sur les progrès réalisés en vue de leur élimination. UN تشجع اللجنة أيضاً وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني لجميع أشكال العنف ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز في سبيل القضاء عليها.
    Le Comité encourage également les organismes des Nations Unies, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les ONG et les autres organes compétents à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence de toutes les formes de violence et sur les progrès réalisés en vue de leur élimination. UN تشجع اللجنة أيضاً وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني لجميع أشكال العنف ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز في سبيل القضاء عليها.
    Le Comité encourage en outre les organismes des Nations Unies, les institutions nationales des droits de l'homme, les ONG et les autres entités compétentes à lui fournir des informations pertinentes sur le statut juridique et la prévalence des châtiments corporels et sur les progrès accomplis sur la voie de leur élimination. Notes UN كما تشجع اللجنة وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والهيئات المختصة الأخرى على مدها بمعلومات ذات صلة عن الوضع القانوني للعقوبة البدنية ومدى انتشارها وعن التقدم المحرز نحو القضاء عليها.
    L'incidence et la prévalence du VIH/sida dans notre pays sont parmi les plus faibles du monde. UN فالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وانتشاره في بلدنا هما ضمن الأكثر انخفاضا في العالم.
    La présente étude expose le contexte général de la violence à l'égard des femmes et résume l'état des connaissances sur l'ampleur et la prévalence du phénomène. UN 10 - تبيِّن هذه الدراسة التي بين أيدينا السياق العريض للعنف ضد المرأة وتوجز قاعدة المعرفة فيما يتعلق بمداه وانتشاره.
    Veuillez fournir des renseignements sur les causes sous-jacentes et la prévalence de la violence à l'égard des femmes dans l'État partie. UN يرجى تقديم معلومات عن الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة في الدولة الطرف ومدى انتشاره فيها.
    Les données et les statistiques concernant les établissements de santé sont la pierre angulaire des systèmes nationaux d'information sanitaire et permettent de produire des données essentielles sur différents indicateurs tels que la couverture des interventions et la prévalence des maladies. UN 6 - وتتسم بيانات المرافق الصحية بأهميتها الحيوية في نظم المعلومات الصحية القطرية، وتتيح إعداد إحصاءات حيوية لمؤشرات متعددة، مثل تغطية تكاليف العلاج ومدى انتشار الأمراض.
    Le plan stratégique national a été revu et un nouveau plan a été élaboré; le Conseil national du sida a été restructuré; les budgets nationaux de lutte contre le sida ont été accrus de plus de 25 % chaque année depuis 2006; et la prévalence du HIV parmi les personnes de moins de 25 ans a constamment diminué. UN فقد استُعرِضت الخطة الاستراتيجية الوطنية ووُضِعت خطة جديدة، وأُعيدت هيكلة المجلس الوطني المعني بالإيدز، وظلت الميزانيات الوطنية لمكافحة الإيدز تزداد بأكثر من 25 في المائة كل سنة منذ عام 2006، وانخفض معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب دون 25 سنة انخفاضا مستمرا.
    Préoccupée par l'offre accrue de drogues et la prévalence importante du VIH/sida et d'autres maladies à diffusion hématogène chez les consommateurs de drogues, UN إذ يقلقها ازدياد عرض المخدرات وتفشّي الأيدز وفيروسه وسائر الأمراض المنقولة بالدم تفشّيا كبيرا بين متعاطي المخدرات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus