"et la prévention des conflits" - Traduction Français en Arabe

    • ومنع نشوب النزاعات
        
    • ومنع نشوب الصراعات
        
    • ومنع الصراعات
        
    • ومنع النزاعات
        
    • ومنع المنازعات
        
    • ومنع نشوب المنازعات
        
    • ومنع الصراع
        
    • ومنع وقوع الصراعات
        
    • النزاعات ومنع
        
    • النزاع ومنعه في المنطقة
        
    • الصراعات ومنع نشوبها
        
    • ومنع نشوب النزاع
        
    • واتقاء الصراعات
        
    • والحيلولة دون نشوب الصراعات
        
    • النزاعات ومنعها
        
    Elle a participé à des séminaires et des forums ayant pour thème les mécanismes d'alerte rapide et la prévention des conflits. UN وشاركت في حلقات دراسية ومنتديات في مجال الإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات.
    Elle a participé à des séminaires et des forums ayant pour thème les mécanismes d'alerte rapide et la prévention des conflits. UN وشاركت في حلقات دراسية وندوات في مجال الإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات.
    Ce projet a notamment permis l'établissement du Réseau des femmes des Balkans pour la démocratisation et la prévention des conflits. UN وكانت أهم نتيجة أسفر عنها المشروع هي إنشاء ' شبكة نساء البلقان من أجل الديمقراطية ومنع نشوب الصراعات`.
    La médiation et la prévention des conflits doivent rester nos premiers modes d'action collective. UN ويجب أن تظل الوساطة ومنع نشوب الصراعات وسائلنا الرئيسية للعمل الجماعي.
    La pauvreté, la prospérité de nos sociétés, les pandémies et la prévention des conflits armés sont quelques-unes des grandes questions que l'ONU doit traiter. UN وما الفقر ورفاهية المجتمعات والأمراض الوبائية ومنع الصراعات المسلحة سوى بعض من المسائل الرئيسية التي يتعين على الأمم المتحدة أن تعالجها.
    :: Appui à la relance de la plate-forme nationale de la société civile pour la consolidation de la paix et la prévention des conflits UN :: دعم تنشيط المنبر الوطني لبناء السلام ومنع النزاعات
    M. Alfonso Martinez a dit que l'éducation était un élément fondamental dans la disparition des tensions et la prévention des conflits. UN وقال السيد ألفونسو مارتينيز إن التعليم هو عنصر أساسي في حل التوترات ومنع المنازعات.
    Document de réflexion sur les nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales et la prévention des conflits UN مذكرة مفاهيمية بشأن التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات
    La délégation d'un pays développé estimait que la réduction des dépenses militaires et la prévention des conflits pouvaient contribuer à faire reculer les risques de régression. UN ورأى وفد أحد البلدان المتقدمة النمو أن تقليص اﻹنفاق العسكري ومنع نشوب النزاعات يمكن أن يساعد في رد خطر التدهور.
    Le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies appuient les initiatives de réconciliation, le dialogue politique et la prévention des conflits. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من وكالات الأمم المتحدة بدعم مبادرات المصالحة والحوار السياسي ومنع نشوب النزاعات.
    Définition du rôle des missions politiques spéciales dans la consolidation de la paix et la prévention des conflits UN تعريف دور البعثات السياسية الخاصة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات
    Les liens qui existent entre le désarmement et la prévention des conflits sont faciles à comprendre. UN 25 - من السهل فهم الصلة بين نزع السلاح ومنع نشوب الصراعات المسلحة.
    La consolidation de la paix et la prévention des conflits constituent un autre domaine où nous avons besoin de mobiliser nos efforts pour réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وبناء السلام ومنع نشوب الصراعات مجال آخر يلزم أن نعبئ فيه جهودنا تحقيقاً للأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Les armes légères illicites sapent l'édification de la paix et la prévention des conflits. UN فالأسلحة الصغيرة غير المشروعة تقوض بناء السلام ومنع نشوب الصراعات.
    Afin de créer et de promouvoir une culture de paix, les gouvernements portent la responsabilité de veiller à ce que des mécanismes pacifiques soient prévus pour le règlement des différends et la prévention des conflits. UN وتقع على عاتق الحكومات، بغية بناء وتعزيز ثقافة السلام، مسؤولية كفالة وجود آليات سلمية لتسوية المنازعات ومنع الصراعات.
    Plus de 20 pays participent à cet exercice axé sur la protection des victimes des conflits armés et le règlement et la prévention des conflits. UN ويُشارك في تلك المناورات التي تُركز على حماية ضحايا الصراعات المسلحة ومنع الصراعات وتسويتها ما يربو على 20 بلدا.
    Le renforcement des capacités de l'Afrique touchant les opérations de maintien de la paix et la prévention des conflits contribuera à la stabilité du continent. UN فزيادة القدرة الأفريقية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم ومنع الصراعات ستسهم في تحقيق الاستقرار في القارة.
    Il considère qu'il existe des liens étroits entre la promotion du développement économique et social et la prévention des conflits. UN وهو يسلم بالرابطة الوثيقة القائمة بين تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومنع النزاعات.
    Il considère qu’il existe des liens étroits entre la promotion du développement économique et social et la prévention des conflits. UN وهو يسلم بالرابطة الوثيقة القائمة بين تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومنع النزاعات.
    Cette paix ne peut être assurée qu'à travers le règlement pacifique et la prévention des conflits. UN فالسلام لا يمكن كفالته إلا بالتسوية السلمية ومنع النزاعات.
    Le projet de l'UNIDIR sur le désarmement, le développement et la prévention des conflits en Afrique de l'Ouest vise à examiner des moyens concrets et pratiques d'améliorer la sécurité dans la région, en vue de faciliter la réalisation de projets de développement, en commençant par le cas du Mali. UN ومشروع المعهد بشأن نزع السلاح والتنمية ومنع المنازعات في غرب أفريقيا ما هو إلا دراسة للطرق الملموسة والعملية لتحسين حالة اﻷمن في هذه المنطقة وبالتالي تيسير تنفيذ مشاريع التنمية بدءا بحالة مالي.
    La diplomatie préventive et la prévention des conflits doivent jouer un rôle plus important et les missions de maintien de la paix doivent constituer une composante de la solution politique, et non une solution de remplacement. UN وأضاف إن الدبلوماسية الوقائية ومنع نشوب المنازعات يجب أن يلعبا دورا أكبر ويجب أن تكون بعثات حفظ السلام جزءا من حل سياسي وليست بديلا له.
    La lutte contre le terrorisme, le renforcement de la sécurité humaine, les efforts en faveur du développement et la prévention des conflits sont des défis interdépendants. UN إن محاربة الارهاب، وتعزيز الأمن الإنساني، والعمل من أجل التنمية ومنع الصراع تحديات تجمع بينها روابط وثيقة.
    Le maintien de la paix et la prévention des conflits sont des éléments essentiels de cet engagement. UN وحفظ السلام ومنع وقوع الصراعات يشكلان عنصريـن جوهرييـن فــي هــذا الالتـزام.
    Les contributions dans ce domaine jouent un rôle clef dans la réalisation des OMD, la gestion et la prévention des conflits et la réaction aux changements climatiques. UN فإسهاماته في هذا المجال تؤدي دورا هاما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي إدارة النزاعات ومنع نشوبها، وفي التعامل مع تغير المناخ.
    Le Gouvernement angolais est encouragé par les progrès accomplis dans le règlement et la prévention des conflits en Afrique. UN وتجد حكومة أنغولا التقدم المحرز في حل الصراعات ومنع نشوبها في أفريقيا مشجعا.
    La promotion de la paix régionale et la prévention des conflits contribueraient à endiguer l'afflux de nouveaux réfugiés et favoriseraient le rapatriement volontaire des réfugiés actuels. UN ومن شأن توطيد السلام الإقليمي ومنع نشوب النزاع أن يوقفا تدفق لاجئين جدد ويكفلا العودة الطوعية للاجئين الحاليين.
    La gestion des crises civiles et la prévention des conflits sont des domaines qui connaissent un développement rapide dans diverses organisations internationales. UN ومن المجالات التي تخضع الآن لتطور سريع في مختلف المنظمات الدولية إدارة الأزمات المدنية واتقاء الصراعات.
    2. La base conceptuelle de l'intégration des droits de l'homme dans la coopération internationale a été consolidée par l'intérêt partagé pour l'élimination de la pauvreté, l'égalité des sexes et la prévention des conflits. UN 2- والأساس المفاهيمي لعملية دمج حقوق الإنسان في التعاون الدولي عززه التركيز المشترك على مسائل استئصال الفقر، وتحقيق المساواة بين الجنسين، والحيلولة دون نشوب الصراعات.
    Compte tenu du rôle clef de la gouvernance démocratique dans la réalisation des OMD, la gestion et la prévention des conflits et la réaction aux changements climatiques, ce domaine absorbe la plus grande part des dépenses, soit 36 %. UN 78 - يستحوذ الطلب على مجال الحوكمة الديمقراطية على النصيب الأوفر من النفقات بنسبة 36 في المائة وذلك إقرارا بالدور الهام الذي يؤديه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي إدارة النزاعات ومنعها وفي التعامل مع تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus