"et la pratique nationales" - Traduction Français en Arabe

    • والممارسات الوطنية
        
    • والممارسة الوطنيين
        
    • والممارسات المحلية
        
    • والممارسة الوطنية
        
    L'État partie étant lié par les dispositions du Pacte, la délégation pourrait expliquer, en réponse aux questions formulées par le Comité, la mesure dans laquelle le Gouvernement koweïtien accepte que les lois et la pratique nationales soient conformes au Pacte. UN وبما أن الدولة الطرف ملزمة بأحكام العهد، ينبغي للوفد أن يوضّح في معرض ردّه على الأسئلة التي طرحتها اللجنة إلى أي مدى تقبل الحكومة الكويتية بأن تكون القوانين والممارسات الوطنية متوافقة مع أحكام العهد.
    30. Ces archives devraient être conservées pendant une durée compatible avec la réglementation et la pratique nationales ou locales en la matière. UN 30 - يجب الحفاظ على السجلات لفترة تتفق مع اللوائح والممارسات الوطنية والمحلية ذات الصلة.
    Ces archives devraient être conservées pendant une durée compatible avec la réglementation et la pratique nationales ou locales en la matière. UN 36 - يجب الحفاظ على السجلات لفترة تتفق مع اللوائح والممارسات الوطنية والمحلية ذات الصلة.
    12. Les États parties sont priés de fournir des renseignements pertinents conformément à l'article 4 de la Convention, notamment sur les mesures adoptées pour aligner pleinement la législation et la pratique nationales sur les principes et les dispositions de la Convention, ainsi que sur: UN 12- يرجى من الدول الأطراف تقديم المعلومات ذات الصلة عملا بالمادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك معلومات عن التدابير المتخذة لجعل التشريع والممارسة الوطنيين متمشيين كاملا مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، فضلا عن تفاصيل بشأن:
    12. Les États parties sont priés de fournir des renseignements pertinents conformément à l'article 4 de la Convention, notamment sur les mesures adoptées pour aligner pleinement la législation et la pratique nationales sur les principes et les dispositions de la Convention, ainsi que sur: UN 12- يرجى من الدول الأطراف تقديم المعلومات ذات الصلة عملا بالمادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك معلومات عن التدابير المتخذة لجعل التشريع والممارسة الوطنيين متمشيين كاملا مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، فضلا عن تفاصيل بشأن:
    Toutefois, le Gouvernement béninois pour lequel l'emploi constitue une préoccupation majeure, avait demandé et obtenu, en mai 1997, une assistance des experts du Bureau international du Travail qui lui a permis d'étudier de manière approfondie toutes les dispositions de cette Convention par rapport à la législation, la réglementation et la pratique nationales en vue d'une ratification par le Bénin. UN ولكن لما كانت الحكومة ترى أن العمالة هي من شواغلها الأساسية فإنها طلبت في أيار/مايو 1997 مساعدة خبراء من مكتب العمل الدولي، وحصلت على هذه المساعدة وبفضلها استطاعت أن تدرس بطريقة متعمقة جميع أحكام تلك الاتفاقية وعلاقتها بالتشريعات الوطنية واللوائح والممارسات المحلية توطئة لتصديق بنن عليها.
    Le rapport commun que la Commission de Venise et l'OSCE ont présenté en 2010 est actuellement examiné par les autorités, qui évaluent également la conformité de la législation et la pratique nationales avec les obligations internationales de la Norvège. UN وتتولى السلطات النرويجية الآن دراسة التقرير المشترك الذي قدمته عام 2010 لجنةُ البندقية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، كما تقيّم مدى توافق التشريعات والممارسات الوطنية مع الالتزامات الدولية للنرويج.
    239. Dans la législation et la pratique nationales, il faudrait prendre dûment en considération la capacité de l'enfant d'exercer ses droits, comme prévu à l'article 5 de la Convention, notamment en matière de citoyenneté. UN ٩٣٢ - وينبغي أن تراعي التشريعات والممارسات الوطنية تماما، على ضوء المادة ٥ من الاتفاقية، قدرة الطفل على ممارسة حقوقه، خصوصا المتعلقة بالجنسية.
    Cependant, leur situation reste préoccupante, surtout dans les pays qui n'ont encore ratifié aucune des conventions applicables et où la législation et la pratique nationales sont souvent très éloignées des principes de l'OIT. UN غير أن حالة العمال المهاجرين لا تزال مسألة مثيرة للقلق لا سيما في البلدان التي لم تصادق بعد على أي اتفاقية من الاتفاقيات ذات الصلة وحيث لا تتمشى التشريعات والممارسات الوطنية في أحيان كثيرة مع مبادئ منظمة العمل الدولية.
    25. Les organes internationaux de supervision devraient prendre l'habitude de vérifier si les Etats s'acquittent effectivement de leur obligation d'améliorer la loi et la pratique nationales. UN ٥٢- وينبغي أن تعتمد أجهزة المراقبة الدولية الممارسة المتمثلة في مراقبة ما إذا كانت الدول تحترم فعلا التزاماتها بتحسين القوانين والممارسات الوطنية.
    Le Bangladesh est le seul pays à avoir effectué une analyse de l'application de la Convention et des lacunes à cet égard, qui consiste à examiner la législation et la pratique nationales en matière de lutte contre la corruption à la lumière des dispositions de la Convention et à déterminer dans quelle mesure le pays satisfait aux exigences de cette dernière. UN وكانت بنغلاديش البلد الوحيد الذي قام بإنجاز الامتثال لاتفاقية مكافحة الفساد وتحليل الثغرات، وهو استعراض للامتثال يقارن التشريعات والممارسات الوطنية لمكافحة الفساد مع الاتفاقية ويحدد مدى امتثال البلد لمتطلبات اتفاقية مكافحة الفساد.
    La législation et la pratique nationales, actuelles ou en cours d'élaboration, directement liées au concept et aux limites de l'espace extra-atmosphérique et de l'espace aérien font l'objet de l'article 13 de la Loi sur les communications n° 13 de 1995 et de ses amendements qui dispose que: UN فيما يتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية القائمة أو الجاري وضعها والمرتبطة مباشرة بمفهومي الفضاء الخارجي والفضاء الجوي الملاحي وحدودهما، فإنَّ هذا الموضوع تناولته المادة 31 من قانون الاتصالات رقم 13 لعام 1995، وتعديلاته، والتي تنصُّ على ما يلي:
    36. La Commission d'experts de l'OIT a, dans son dernier rapport, indiqué que la législation et la pratique nationales continuaient à donner pleinement effet à toutes les dispositions de cet instrument. UN 36- وأشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في تقريرها الأخير إلى أن التشريعات والممارسات الوطنية تستمر في إنفاذ جميع أحكام هذا الصك إنفاذاً تاماً.
    Le rapport présente les changements survenus dans la législation et la pratique nationales de la Bulgarie concernant la mise en œuvre des droits que reconnait la Convention susmentionnée. UN 2 - ويقدم التقرير أحدث التطورات في التشريعات والممارسات الوطنية البلغارية المتعلقة بتنفيذ الحقوق التي أرستها الاتفاقية المذكورة أعلاه.
    4.7 L'État partie observe que l'auteur conteste, en réalité, in abstracto la réglementation et la pratique nationales concernant les modalités de fonctionnement des commissions d'enquête parlementaires sans justifier, en ce qui la concerne personnellement, d'une atteinte à un droit protéger par le Pacte, notamment sa liberté religieuse. UN 4-7 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تعترض في الواقع، نظرياً، على الأنظمة والممارسات الوطنية المتعلقة بأساليب عمل لجان التحقيق البرلمانية دون أن تثبت، فيما يخصها شخصياً، حدوث انتهاك لحق يحميه العهد، ولا سيما الحق في حريتها الدينية.
    Le Comité se félicite de l'arrêt du 26 septembre 2000 de la Cour suprême du Maroc quant à la primauté de l'article 11 du Pacte interdisant la contrainte par corps pour non-respect d'une obligation contractuelle sur la loi et la pratique nationales. UN 6- وترحب اللجنة بالقرار الصادر عن المحكمة العليا في المغرب بتاريخ 26 أيلول/سبتمبر 2000 والذي ينص على أن أحكام المادة 11 من العهد التي تحظر الإكراه البدني على عدم احترام التزام تعاقدي تعلو على القانون والممارسة الوطنيين.
    12. Les États parties sont priés de fournir des renseignements pertinents conformément à l'article 4 de la Convention, notamment sur les mesures adoptées pour aligner pleinement la législation et la pratique nationales sur les principes et les dispositions de la Convention, ainsi que sur : UN 12- يرجى من الدول الأطراف تقديم المعلومات ذات الصلة عملا بالمادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك معلومات عن التدابير المتخذة لجعل التشريع والممارسة الوطنيين متمشيين كاملا مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، فضلا عن تفاصيل بشأن:
    170. Le Comité recommande que la législation et la pratique nationales en matière d'adoption soient rendues pleinement conformes aux principes de la Convention, notamment au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 3). UN ٠٧١- وتوصي اللجنة بأن يتسق القانون والممارسة الوطنيين فيما يتعلق بالتبني اتساقاً كاملاً مع الاتفاقية، بما يشمل مبدأ مصالح الطفل الفضلى )المادة ٣(.
    Le Comité recommande que la législation et la pratique nationales en matière d’adoption soient rendues pleinement conformes aux principes de la Convention, notamment au principe de l’intérêt supérieur de l’enfant (art. 3). UN ٧٩٥ - وتوصي اللجنة بأن يتسق القانون والممارسة الوطنيين فيما يتعلق بالتبني اتساقا كاملا مع الاتفاقية، بما يشمل مبدأ مصالح الطفل الفضلى )المادة ٣(.
    46. Lever les restrictions concernant les pratiques religieuses, cesser la persécution et le contrôle rigoureux imposés aux personnes qui professent leurs croyances religieuses et veiller à ce que la législation et la pratique nationales soient pleinement conformes aux exigences de l'article 18 du Pacte (Pologne); UN 46- رفع القيود المفروضة على ممارسة الشعائر الدينية، ووقف اضطهاد الذين يمارسون معتقداتهم الدينية وفرض المراقبة الصارمة عليهم، وضمان امتثال التشريعات والممارسات المحلية امتثالا كاملا لمقتضيات المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (بولندا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus