"et la primauté du droit dans" - Traduction Français en Arabe

    • وسيادة القانون في
        
    • وحكم القانون في
        
    Nous sommes en outre résolus à promouvoir la liberté d'expression et d'association, la transparence, la saine conduite des affaires publiques et la primauté du droit dans nos États membres. UN كما نعلن تكريس جهودنا لإشاعة حرية التعبير والتجمع وتعزيز الشفافية والحكم السديد وسيادة القانون في دولنا الأعضاء.
    Objectif : Renforcer la Cour internationale de Justice, afin d'assurer la justice et la primauté du droit dans les affaires internationales UN الهدف: تعزيز محكمة العدل الدولية لضمان العدالة وسيادة القانون في الشؤون الدولية
    • Il importait de promouvoir la bonne gouvernance et la primauté du droit dans les territoires, et de réviser leur constitution; UN ● تعزيز الحكم الجيد وسيادة القانون في اﻷقاليم وتنقيح دساتيرها؛
    Nous soulignons la nécessité de respecter les droits de l'homme et la primauté du droit dans la lutte contre le terrorisme. UN ونحن نبرز ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في مكافحة الإرهاب.
    L'ONU doit continuer de promouvoir la démocratie et la primauté du droit dans tous les pays du monde. UN وينبغي للأمم المتحدة الاستمرار في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون في جميع بلدان العالم.
    Les systèmes judiciaires nationaux peuvent différer les uns des autres, mais l'administration de la justice et la primauté du droit dans tous les pays doit être fondée sur des principes universels. UN وفي حين قد تختلف نُظم العدالة الوطنية، فإن إقامة العدل وسيادة القانون في جميع البلدان ينبغي أن تقوم على مبادئ عالمية.
    Reconnaissant que la démocratie, la bonne gouvernance et la primauté du droit dans les programmes nationaux et internationaux sont essentiels pour parvenir à un développement durable, UN وإذ تدرك أن الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون في البرامج الوطنية والدولية هي عوامل أساسية للتنمية المستدامة،
    Reconnaissant que la démocratie, la bonne gouvernance et la primauté du droit dans les programmes nationaux et internationaux sont essentiels pour parvenir à un développement durable, UN وإذ تدرك أن الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون في البرامج الوطنية والدولية هي عوامل أساسية للتنمية المستدامة،
    Elle avait pour thème : < < Les institutions nationales des droits de l'homme et la primauté du droit dans la lutte contre le terrorisme > > qui a été examiné par le Conseil consultatif de juristes du Forum. UN وتناول الاجتماع موضوع ' ' المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وسيادة القانون في مكافحة الإرهاب``، ونظر مجلس الحقوقيين الاستشاري التابع للمنتدى في هذا الموضوع.
    Les institutions juridiques internationales, en particulier la Cour internationale de Justice, jouent un rôle important s'agissant de définir et mettre en œuvre la justice et la primauté du droit dans le monde d'aujourd'hui. UN إن المؤسسات القانونية الدولية، لا سيما محكمة العدل الدولية، لديها دور هام في تحقيق وتنفيذ العدالة وسيادة القانون في عالم اليوم.
    Le Liban a fait savoir, par l'intermédiaire de ses hauts dirigeants qui se sont exprimés devant l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ainsi que dans de nombreuses déclarations de son gouvernement, qu'il garantirait la sécurité et la primauté du droit dans le sud du pays dès qu'Israël aurait retiré ses forces conformément à la résolution 425 (1978). UN وقد أعرب لبنان عن استعداده لضمان اﻷمن وسيادة القانون في الجنوب اللبناني بمجرد قيام اسرائيل بسحب قواتها المحتلة عملا بمضمون القرار ٤٢٥، وقد عبﱠر عن ذلك بلسان كبار مسؤوليه في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وفي مجلس اﻷمن وفي بيانات رسمية كثيرة صدرت عن الحكومة اللبنانية.
    La notion de < < pratique optimale > > renvoie à des cadres juridiques et institutionnels qui permettent de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la primauté du droit dans tous les aspects de la lutte antiterroriste. UN ويشمل مفهوم " الممارسة الفضلى " الأطر القانونية والمؤسسية التي تفيد في تشجيع وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب بجميع جوانبه.
    10. Dans le présent contexte, la notion de < < pratique optimale > > renvoie à des cadres juridiques et institutionnels permettant de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la primauté du droit dans tous les aspects de la lutte antiterroriste. UN 10- ويُقصد بعبارة " الممارسات الفضلى " ، في هذا السياق، الأطر القانونية والمؤسسية التي تفيد في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب بجميع جوانبه.
    La Réunion avait pour thème: < < Les institutions nationales des droits de l'homme et la primauté du droit dans la lutte contre le terrorisme > > , qui a été examiné par le Conseil consultatif de juristes du Forum. UN وتناول الاجتماع موضوع " المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وسيادة القانون في مكافحة الإرهاب " ، ونظر مجلس الحقوقيين الاستشاري التابع للمنتدى في هذا الموضوع.
    L'Union européenne est fermement convaincue que les États doivent respecter les droits de l'homme et la primauté du droit dans la lutte contre le terrorisme, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, aux réfugiés et au droit humanitaire, et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي على اقتناع جازم بأنه ينبغي للدول احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في الكفاح ضد الإرهاب، طبقا للقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    De nombreux efforts entrepris dans ce domaine bénéficient du soutien du Fonds, en particulier au titre du guichet I, pour renforcer la démocratie et la primauté du droit dans les pays sortant d'un conflit. UN 21 - يقدم صندوق بناء السلام الدعم للجهود العديدة المبذولة في هذا المجال، ويأتي هذا الدعم أساسا من النافذة الأولى من أجل تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون في البلدان الخارجة من نزاعات.
    On estime que les perspectives d'élargissement et d'approfondissement de la coopération sont considérables dans des domaines tels que la bonne gouvernance, les droits de l'hommes et les droits des populations autochtones, l'appui aux processus démocratiques et la primauté du droit dans la région. UN ويعرب التقرير عن وجهة نظر مفادها أن المجال رحب كيما يتسع هذا التعاون نطاقا ويزداد عمقا في مجالات من الحكم الرشيد، وحقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين، ودعم العمليات الديمقراطية، وسيادة القانون في المنطقة.
    Nous tenons à rappeler que toute tentative pour réduire le rôle du droit international et s'écarter des accords fondamentaux garantissant la stabilité stratégique, la sécurité internationale et la primauté du droit dans l'ordre mondial ne ferait qu'alimenter le terrorisme, exacerber les menaces à la sécurité internationale et affaiblir la sécurité de la communauté mondiale. UN ونود أن نؤكد على أن تقليص دور القانون الدولي والانسحاب من الاتفاقات الرئيسية التي تكفل الاستقرار الاستراتيجي، والأمن الدولي وسيادة القانون في النظام العالمي، ليس من شأنهما إلا تشجيع الإرهاب وتصعيد التهديدات التي يتعرض لها الأمن الدولي، وإضعاف سلامة المجتمع العالمي.
    Pour la première fois, les États Membres se sont engagés derrière le plan d'action contenu dans les quatre piliers de la Stratégie : éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme, prévenir et combattre le terrorisme, étoffer les moyens dont les États disposent pour prévenir et combattre le terrorisme, et garantir le respect des droits de l'homme et la primauté du droit dans la lutte antiterroriste. UN فقد أقرت الدول الأعضاء، للمرة الأولى، بضرورة تنفيذ خطة عمل واردة في ركائز الاستراتيجية الأربع، والتزمت بتلك الخطة التي تعالج الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، ومكافحة الإرهاب ومنعه، وبناء القدرات الوطنية على مكافحة الإرهاب، والتقيد بمبادئ حقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب.
    185. Le point de vue a été exprimé que le Sous-Comité devrait jouer un rôle positif dans la promotion de la coopération internationale de manière à renforcer la conception du système de coopération internationale et mettre au point un mécanisme de coopération concret et efficace pour garantir la paix, la sécurité et la primauté du droit dans l'espace extra-atmosphérique. UN 185- وأُعرِب عن رأي مفاده أنَّه ينبغي للجنة الفرعية أن تؤدي دوراً إيجابيًّا في تشجيع التعاون الدولي وذلك من أجل تعزيز تصميم نظام التعاون الدولي واستحداث آلية تعاونية فعَّالة وعملية لغرض صون السلم والأمن وسيادة القانون في الفضاء الخارجي.
    Nous appuyons sans réserve la recommandation du rapport selon laquelle les pays africains devraient s'employer à garantir l'exercice effectif des responsabilités, la responsabilité redditionnelle, la transparence et la primauté du droit dans les efforts qu'ils déploient pour améliorer la gouvernance et accroître la participation de la société civile. UN ونؤيد تأييدا كاملا التوصيات الواردة في التقرير بأنه ينبغي للدول الأفريقية أن تولي الاهتمام بضمان المساءلة والشفافية وحكم القانون في جهودها لتحسين الحكم وزيادة مشاركة المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus