"et la privation de" - Traduction Français en Arabe

    • والحرمان من
        
    • وحرمانه من
        
    La mise au secret et la privation de nourriture sont aussi utilisées à titre de mesures disciplinaires. UN ويجري اللجوء أيضاً إلى الحبس الانفرادي والحرمان من الغذاء كتدبير تأديبي.
    La mise au secret et la privation de nourriture sont aussi utilisées à titre de mesure disciplinaire. UN ويلجأ أيضاً إلى تطبيق الحبس الانفرادي والحرمان من الأكل كإجراءات تأديبية.
    Quant au deuxième élément positif, il concerne l'article 9 du Pacte et la privation de liberté. UN أما النقطة الايجابية الثانية فتتعلق بالمادة ٩ من العهد والحرمان من الحرية.
    En outre, un représentant autochtone d'Afrique a déclaré que les maladies et les problèmes de santé des enfants de son peuple se traduisaient par l'absentéisme scolaire, de mauvaises notes et la privation de toute chance de succès dans leur vie professionnelle ultérieure. UN وإضافة إلى ذلك، ذكر ممثل للسكان اﻷصليين من أفريقيا ان اﻷمراض والمشاكل الصحية وسط أطفال شعبه تؤدي إلى التغيب عن المدرسة، بؤس اﻷداء فيها، والحرمان من فرص أفضل في مراحل الحياة اللاحقة.
    L'occupation israélienne, les pratiques israéliennes illégales contre le peuple palestinien et la privation de leur droit inaliénable au retour sont les principales raisons de la situation tragique du peuple palestinien. UN وأشار إلى أن السبب الأساسي لمحنة الشعب الفلسطيني هو الاحتلال الإسرائيلي، والممارسات الإسرائيلية غير القانونية بحق الشعب الفلسطيني وحرمانه من حقه غير القابل للتصرف في العودة.
    Par ailleurs, le projet de Code pénal en cours d'élaboration prévoit de nouvelles formes de sanctions de substitution, telles que le travail d'intérêt général et la privation de certains droits en tant qu'alternative à la peine privative de liberté. UN كما أن مشروع القانون الجنائي الذي هو في طور الإعداد فتح آفاقا جديدة للعقوبات البديلة مثل العمل لفائدة المنفعة العامة والحرمان من بعض الحقوق كبديل للعقوبة السالبة للحرية.
    L'OIM a noté dans son rapport que les conditions de travail des femmes victimes de ce trafic sont extrêmement abusives et comprennent la servitude pour dette, de longues heures de travail, un droit limité de refuser des clients, et la privation de liberté de mouvement. UN ويشار في التقرير إلى أن ظروف عمل النساء المتاجر بهن في الصناعة هي ظروف استغلالية للغاية وتشمل الإغراق في الديون، وساعات العمل الطويلة، وتحديد الحق في رفض الزبائن، والحرمان من حرية الحركة.
    S. Dégradation du cadre de vie, pourrait inclure l'exposition à des températures extrêmes et la privation de lumière et l'isolement auditifs; UN :: S- تغيير ظروف الاحتجاز إلى الأسوأ قد يتضمن التعريض لدرجات حرارة عالية والحرمان من الضوء، والعزل السمعي؛
    La peine maximale encourue pour la mise au point, la fabrication, l'acquisition, la possession ou le transfert direct ou indirect d'armes chimiques est de 25 ans d'emprisonnement et la privation de certains droits civils. UN وأقصى عقوبة لاستحداث الأسلحة الكيميائية، أو إنتاجها، أو احتيازها، أو امتلاكها، أو تحويلها بصورة مباشرة أو غير مباشرة، تصل إلى السجن لمدة 25 سنة والحرمان من بعض الحقوق المدنية.
    48. La législation de nombreux pays interdit l'esclavage, la servitude, le travail forcé, l'enlèvement et la privation de liberté. UN 48- إن تشريعات كثير من البلدان تحظر الاسترقاق والاستعباد والسخرة والاختطاف والحرمان من الحرية.
    Le monde est encore aux prises avec la haine ethnique, la discrimination fondée sur la religion ou le sexe et la privation de nourriture, d'abri, d'accès à la santé, d'éducation ou de travail. UN 32 - وأضاف قائلا إن العالم لا يزال يعاني من الكراهية الإثنية والتمييز بسبب الدين أو الجنس والحرمان من الغذاء أو المأوى أو الوصول إلى الرعاية الصحية أو التعليم أو العمل.
    Parmi les plaintes courantes figurent les horaires de travail prolongés sans paiement des heures supplémentaires, le paiement de salaires très inférieurs à ceux convenus au début de l'emploi, le prélèvement de frais illégaux, le nonpaiement de salaires dus et la privation de congés payés. UN ومن الشكاوى الشائعة ساعات العمل الطويلة بدون أجر إضافي، ودفع أجور تقل كثيراً عما تم الاتفاق عليه وقت التوظيف، وفرض رسوم غير قانونية، ورفض دفع المرتبات المستحقة، والحرمان من الإجازة المدفوعة الأجر.
    Les principes régissant la détention provisoire et la privation de liberté; UN - مبادئ استخدام احتجاز الأحداث والحرمان من الحرية،
    Les causes de la vulnérabilité peuvent comprendre l'âge, le handicap, l'appartenance à des communautés autochtones ou minoritaires, la victimisation, la migration et les déplacements internes, la pauvreté, le sexe et la privation de liberté. UN ويمكن أن تشكّل العوامل التالية أسبابا لحالة الاستضعاف: السن، والعجز، والانتماء إلى مجتمعات الشعوب الأصلية أو إلى الأقليات، والمعاناة من الإيذاء، والهجرة والتشرّد الداخلي، والفقر، ونوع الجنس، والحرمان من الحرّية.
    Convaincus de la valeur des normes relatives aux droits de l'homme et guidés par elles, les défenseurs des droits de l'homme réagissent aux problèmes graves qui touchent la vie des individus partout dans le monde, comme la faim et la pauvreté, l'intolérance et la discrimination, les abus de pouvoir et la corruption, l'insécurité, les conflits et la répression, l'injustice et la privation de liberté. UN ويعمل المدافعون عن حقوق الإنسان، مهتدين ومسترشدين بمعايير حقوق الإنسان، على مكافحة المشاكل الخطيرة التي يعاني منها الناس في جميع أرجاء العالم، كالجوع والفقر والتعصب والتمييز وإساءة استعمال السلطة والفساد وانعدام الأمن والصراعات والقمع والظلم والحرمان من الحرية، ويساعدون ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    L’auteur déclare qu’alors, on lui bandait les yeux et le soumettait à différentes méthodes de torture, telles que les passages à tabac, la suspension par les bras, les coups sur la plante des pieds, l’arrosage d’eau glacée à haute pression et la privation de nourriture. UN ويذكر مقدم البلاغ أن عينيه كانت تعصبان وأنه كان يتعرض ﻷساليب مختلفة من التعذيب كالضرب، والتعليق من الذراعين، والضرب على مشطي القدمين، وتسليط خراطيم المياه المثلجة الشديدة الاندفاع عليه، والحرمان من الطعام.
    La délégation de la République bolivarienne du Venezuela a déclaré que des obstacles tels que des sanctions unilatérales imposées à des pays du Sud, les graves crises mondiales, un système capitaliste prédateur et la privation de ressources économiques étaient autant de facteurs qui compromettaient la réalisation de ce droit. UN وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بأن العوائق مثل العقوبات التي تُفرض على بلدان الجنوب من جانب واحد، والأزمات العالمية الخطيرة، والنظام الرأسمالي الافتراسي والحرمان من الموارد الاقتصادية، جميعها عناصر تعوق إعمال هذا الحق.
    69. Les régimes de propriété inéquitables et la privation de terre engendrent une multitude de problèmes interdépendants, qui vont du logement inadéquat et du manque de moyens de subsistance à la mauvaise santé, la faim, l'insécurité alimentaire et l'extrême pauvreté. UN 69- ويفضي انعدام المساواة في تملك الأرض والحرمان من ملكية الأرض إلى مجموعة من المشاكل المترابطة التي تتراوح من السكن غير اللائق وانعدام سبل كسب الرزق إلى سوء الحالة الصحية والجوع وانعدام الأمن الغذائي والفقر الشديد.
    Les menaces, les tromperies et la privation de sommeil sont des caractéristiques essentielles de ce processus. UN ويمثل التهديد والخداع والحرمان من النوم السمات الرئيسية لهذه الممارسات().
    49. Dans le domaine du droit du travail, les articles 73 (i et ii), 75 et 81 de la constitution prévoient une protection contre l'esclavage, le travail forcé, la dépossession et la privation de liberté de mouvement. UN 49- وتنص المواد 73`1` و`2` و75 و81 من الدستور على الحماية من العبودية والعمل القسري والحرمان من الملكية وحرية التنقل، وجميعها حقوق متصلة بالحق في العمل.
    En conséquence, les poursuites pénales, les condamnations et la privation de liberté imposées à M. Savda pour professer et manifester ses convictions et ses principes de conscience sont arbitraires, et relèvent de la catégorie II des critères du Groupe de travail. UN وبناء على ذلك، فإن الملاحقة الجنائية للسيد صفدا والحكم عليه وحرمانه من الحرية بسبب اعتناقه لعقيدته ولما يمليه عليه ضميره وإظهاره ذلك إجراء تعسفي بدلالة الفئة الثانية من فئات الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus