"et la proclamation" - Traduction Français en Arabe

    • وإعلان
        
    • واعلان
        
    • والإعلان الخاص
        
    • واﻹعلان عنها
        
    La Déclaration du Caire en 1943 et la proclamation de Potsdam en 1945 ont réaffirmé la souveraineté de la Chine sur Taiwan. UN وقد أكد كل من إعلان القاهرة لعام 1943 وإعلان بوتسدام لعام 1945 من جديد سيادة الصين على تايوان.
    Même après l'abolition de l'esclavage et la proclamation de l'égalité en droit, les AfroAméricains continuèrent à se voir refuser le droit de vote. UN فحتى بعد إنهاء الرق وإعلان المساواة قانونا، حُرم الأمريكيون الأفارقة من حق التصويت.
    Parmi ces propositions, figurent la désignation d'un Rapporteur spécial ou d'un Représentant spécial du Secrétaire général, la création d'un fonds de contributions volontaires et la proclamation d'une année internationale. UN وتشمل هذه الاقتراحات تعيين مقرر خاص أو ممثل خاص للأمين العام، وإنشاء صندوق تبرعات، وإعلان سنة دولية.
    Reposant sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux et la proclamation de Téhéran, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne arrêtent l'ordre du jour des droits de l'homme de la communauté internationale pour le prochain siècle. UN وبناء على الاعلان العالمي لحقوق الانسان والعهدين الدوليين واعلان طهران، جدد اعلان وبرنامج عمل فيينا للمجتمع الدولي جدول أعمال حقوق الانسان للقرن المقبل.
    On en trouve des exemples, entre autres, dans le Code civil transitoire de l'Érythrée avec le droit de la famille, dans la proclamation territoriale no 58/1994, la proclamation no 140/2004 relative à l'élection des assemblées régionales et la proclamation no 158/2007 visant à abolir l'excision. UN وقد أدرج هذا النظام، ضمن جملة أمور، في القانون المدني الانتقالي لإريتريا، مثل قانون الأسرة، وإعلان الأرض رقم 58/1994، والإعلان الخاص بانتخابات الجمعيات الإقليمية رقم 140/2004، والإعلان المتعلق بإلغاء ختان النساء رقم 158/2007.
    Ce serait en outre figer la portée de textes législatifs futurs destinés à régir toutes sortes de relations qui pourraient survenir avec l'évolution de la société, interdisant ainsi l'émergence et la proclamation de nouveaux droits et de nouvelles libertés. UN كما أن من شأن ذلك أن يحدد سلفاً نطاق التنظيم القانوني المقبل لكافة أنواع العلاقات التي قد تنشأ في مراحل تطور المجتمع، ومن شأنه بالتالي أن يحول دون ظهور حقوق وحريات جديدة واﻹعلان عنها بصورة قانونية.
    La Déclaration du Caire de 1943 et la proclamation de Potsdam de 1945 sont venues confirmer la souveraineté de la Chine sur Taiwan. UN وقد أكد إعلان القاهرة لعام ١٩٤٣ وإعلان بوتسدام لعام ١٩٤٥ مجددا سيادة الصين على تايوان.
    La Déclaration du Caire de 1943 et la proclamation de Potsdam de 1945 ont une fois de plus affirmé la souveraineté de la Chine sur Taiwan. UN وقد أكد إعلان القاهرة لعام ١٩٤٣ وإعلان بوتسدام لعام ١٩٤٥ من جديد سيادة الصين على تايوان.
    La Déclaration du Caire de 1943 et la proclamation de Postdam de 1945 sont venues encore réaffirmer la souveraineté de la Chine sur Taiwan. UN وأكد من جديد إعلان القاهرة لعام ١٩٤٣ وإعلان بوتسدام لعام ١٩٤٥ سيادة الصين على تايوان.
    La réintégration de la Mosquitia et la proclamation de la séparation de l'Église et de l'État datent de cette période. UN وإلى هذه الفترة ينتمي استرداد منطقة موسكيتيا وإعلان فصل الكنيسة عن الدولة.
    Elle avait jugé satisfaisantes les dispositions pratiques concernant l'organisation des élections, le dépouillement et la proclamation des résultats, où le " oui " l'avait emporté avec 68,26 % des suffrages exprimés. UN ووجد أن الترتيبات العملية لتنظيم الاقتراع كانت مرضية، وكذلك كانت عملية فرز اﻷصوات وإعلان النتائج التي صوت بموجبها ٦٨,٢٦ في المائة من السكان بنعم.
    De nombreux instruments internationaux, notamment la Déclaration du Caire de 1943 et la proclamation de Potsdam de 1945 ont réaffirmé maintes fois la souveraineté de la Chine sur Taiwan. UN وقد أكدت صكوك دولية عديدة، من بينها إعلان القاهرة لعام ١٩٤٣ وإعلان بوتسوام لعام ١٩٤٥، مرارا وتكرارا، سيادة الصين على تايوان.
    L'introduction en décembre 1998 de l'enseignement des droits de l'homme dans les écoles et la proclamation de l'Année 1999, année des droits de l'homme et du dialogue, témoignent de la ferme volonté des autorités de faire du respect des droits de l'homme une réalité. UN فإدخال حقوق اﻹنسان عام ١٩٩٨ كمادة تعليمية في المدارس وإعلان سنة ١٩٩٩ كعام لحقوق اﻹنسان. وللحوار، يبرهنان على عزم الحكومة جعل احترام حقوق اﻹنسان حقيقة واقعة.
    La Déclaration du Caire en 1943 et la proclamation de Potsdam en 1945 ont réaffirmé formellement la souveraineté de la Chine sur Taiwan selon le droit international. UN وقد أكد من جديد كل من إعلان القاهرة لعام 1943 وإعلان بوتسدام لعام 1945 بعبارات لا لبس فيها سيادة الصين على تايوان بموجب القانون الدولي.
    Des mesures telles que l'Initiative internationale concernant les récifs coralliens de 1995 et la proclamation de 1997 Année internationale des récifs contribuent également à appuyer les objectifs de la Convention. UN كذلك فإن المبادرات من قبيل المبادرة الدولية المتعلقة بالشعاب المرجانية لعام ١٩٩٥ وإعلان عام ١٩٩٧ السنة الدولية للشعاب المرجانية تساعد في دعم أهداف الاتفاقية.
    La Déclaration du Caire de 1943 et la proclamation de Potsdam de 1945 ont toutes les deux clairement déclaré que, après avoir été soumise au joug colonial du Japon, Taïwan était rendue à la Chine après la deuxième guerre mondiale, affirmant ainsi une fois encore la souveraineté de la Chine sur Taïwan. UN ولقد أعلن إعلان القاهرة عام ١٩٤٣ وإعلان بوتسدام عام ١٩٤٥، على حد سواء، عودة تايوان إلى الصين من حكم اليابان الاستعماري بعد الحرب العالمية الثانية، وهكذا أكدا مرة أخرى سيادة الصين على تايوان.
    La Mongolie a appuyé les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale relatives à l'observation de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté en 1996 et la proclamation de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006). UN لقد أيدت منغوليا القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة للاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر في عام ١٩٩٦، وإعلان عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر.
    Fondé sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux et la proclamation de Téhéran, ce texte établit l'" Agenda pour les droits de l'homme " de la communauté internationale pour les années 90 et au-delà. UN إن هذا النص الذي وضع على أساس الاعلان العالمي لحقوق الانسان والعهود الدولية واعلان طهران يتضمن " جدولا زمنيا لحقوق الانسان " لصالح المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتسعينات وما وراءها.
    Sa délégation estime que Taiwan fait partie intégrante de la Chine et que la Déclaration du Caire (1943) et la proclamation de Postdam (1945) prévoient la restitution de Taiwan à la Chine. UN وقال إن وفده يرى أن تايوان تعتبر جزء لا يتجزأ من الصين وأن إعلان القاهرة )١٩٤٣( واعلان بوتسدام )١٩٤٥( ينصان على إعادة تايوان إلى الصين.
    10. En ce qui concerne le droit des femmes, la Constitution érythréenne et les autres textes législatifs pertinents, y compris le Code civil transitoire, le Code pénal transitoire, la proclamation relative aux questions foncières, la proclamation relative à l'élection des assemblées régionales et la proclamation interdisant la circoncision féminine, protégeaient et sauvegardaient les droits des femmes. UN 10- وفيما يتعلق بحقوق المرأة، فإن دستور إريتريا والقوانين الأخرى ذات الصلة، بما فيها القانون المدني الانتقالي وقانون العقوبات الانتقالي والإعلان الخاص بملكية الأراضي والإعلان الخاص بانتخاب المجالس الإقليمية والإعلان الخاص بقانون القضاء على ختان الإناث، تحمي حقوق المرأة وتصونها.
    g) On ne savait pas exactement quel mécanisme la Commission électorale proposait pour la compilation et la proclamation des résultats du scrutin. UN )ز( ولم تكن واضحة ماهية اﻵلية التي اقترحتها اللجنة الانتخابية المستقلة لتجميع نتائج الانتخابات واﻹعلان عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus