Les politiques et programmes concernant la sécurité alimentaire et la production agricole doivent tenir compte des conséquences de ce phénomène. | UN | ولا بد أن تراعي سياسات وبرامج الأمن الغذائي والإنتاج الزراعي الآثار المترتبة على شيخوخة أهل الريف. |
Selon le système gouvernemental de prévention, d'atténuation et de gestion des effets des catastrophes (SINAPRED), la majorité des pertes ont concerné l'infrastructure, le logement et la production agricole. | UN | وحسب النظام الوطني لاتقاء الكوارث والتخفيف من حدتها والإغاثة في حالات الكوارث الذي أنشأته الحكومة، تم تكبد أغلبية الخسائر في البنية التحتية والسكن والإنتاج الزراعي. |
Récemment, des inondations et des périodes de sécheresse ont fait des ravages dans les récoltes et la production agricole de notre région. | UN | وفي الآونة الأخيرة، دمرت الفيضانات والجفاف المحاصيل والإنتاج الزراعي في منطقتنا. |
Pour ces partenariats, le domaine clef relevé est le lien entre l'irrigation, la sécurité alimentaire et la production agricole. | UN | وتحدد لهذه الشراكات مجال رئيسي هو الصلة بين الري والأمن الغذائي والإنتاج الزراعي. |
6. En 1994, la sécheresse a pris fin et la production agricole a beaucoup augmenté, par rapport à la crise de 1992/93. | UN | ٦ - خفت شدة الجفاف وتحسن اﻹنتاج الزراعي تحسنا كبيرا في عام ١٩٩٤، مقارنا بفترة حالة الطوارئ ١٩٩٢ - ١٩٩٣. |
Tous les plans de développement ont mis l'accent sur une distribution équitable des ressources et, par conséquent, sur le développement rural et la production agricole en tant qu'éléments importants de la stratégie économique. | UN | وقد شددت جميع خططنا الانمائية على العدالة في التوزيع ولذلك تعتبر التنمية الريفية والانتاج الزراعي عنصرين استراتيجيين هامين. |
Les pays développés doivent également honorer l'engagement pris en 2005 d'éliminer, d'ici à 2013, toutes les subventions à l'exportation, y compris concernant les produits agricoles, qui continuent de fausser fortement le commerce et la production agricole des pays en développement. | UN | 80 - ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تفي بالالتزام الذي أخذته على نفسها في عام 2005 والمتمثل في أن تُلغي هذه البلدان، بحلول عام 2013، كافة إعانات التصدير، بما فيها الإعانات المتعلقة بالمنتجات الزراعية التي لا تزال تشكل خللا رئيسيا يؤثر في التجارة وفي الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
De nombreuses personnes enlevées sont contraintes de prendre part à des activités telles que la coupe du bois, l'extraction de l'or et la production agricole au profit du groupe armé. | UN | وأُرغم كثير من المختَطفين على المشاركة في أنشطة مثل قطع الأخشاب واستخراج الذهب والإنتاج الزراعي لصالح الجماعة المسلحة. |
Cela a permis de stimuler la productivité et la production agricole et d'accroître la compétitivité des systèmes axés sur les marchés et les exportations dans la région. | UN | وساعدت هذه في تقوية الإنتاجية والإنتاج الزراعي وتعزيز تنافس السوق ونظم التصدير في المنطقة. |
L'érosion des sols et le ravinement menacent gravement les populations rurales et la production agricole dans les zones montagneuses d'Afrique australe et correspondent, au Lesotho et au Swaziland par exemple, aux principales formes de désertification. | UN | ويشكل تآكل التربة وتكون الأخاديد تهديدين جديين لسكان المناطق الريفية والإنتاج الزراعي في المناطق الجبلية بجنوب أفريقيا، وهما شكلان رئيسيان من أشكال التصحر في بلدان مثل ليسوتو وسوازيلند. |
3. Les paysans ont droit à l'eau pour l'irrigation et la production agricole dans les systèmes de production durable contrôlés par les communautés locales. | UN | 3- للفلاحين الحق في المياه لأغراض الري والإنتاج الزراعي في نظم إنتاج مستدامة تتحكم فيها المجتمعات المحلية. |
L'élévation des températures et les régimes météorologiques plus volatiles induits par les changements climatiques peuvent déjà avoir des répercussions sur le rendement des cultures et, partant, sur les revenus et la production agricole. | UN | كما أن تصاعد درجات الحرارة وأنماط التقلب في الطقس بسبب تغير المناخ قد يكون مصدر تأثير فعلي في ناتج المحاصيل، مما يضر بالدخل والإنتاج الزراعي. |
La communauté internationale doit continuer de prendre des mesures concertées aux niveaux multilatéral et régional pour surmonter la crise alimentaire et atténuer ses effets sur les personnes les plus vulnérables et il convient de promouvoir le développement rural et la production agricole. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل اتخاذ تدابير متضافرة على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي من أجل التغلب على الأزمة الغذائية وتخفيف آثارها على أكثر الأشخاص ضعفا، كما ينبغي تعزيز التنمية الريفية والإنتاج الزراعي. |
Une action a été entreprise pour renforcer le rôle des Palestiniennes dans l'amélioration de la sécurité alimentaire et la production agricole nationales. | UN | 46 - وبذلت جهود لتعزيز دور المرأة الفلسطينية في تحسين الأمن الغذائي والإنتاج الزراعي على الصعيد الوطني. |
S'agissant de la sécurité alimentaire, la réponse du Guatemala mentionne un système organisationnel formé d'institutions chargées d'assurer la sécurité alimentaire et la production agricole dans le pays. | UN | وفيما يتعلق بالأمن الغذائي، قدمت غواتيمالا في ردها معلومات عن النظام المؤسسي الذي يتألف من المؤسسات المسؤولة عن ضمان الأمن الغذائي والإنتاج الزراعي في البلد. |
L'aide accordée aux petits exploitants doit s'accompagner d'activités de sensibilisation aux liens importants entre les ressources naturelles et la production agricole. | UN | وينبغي القيام في الوقت نفسه بزيادة الوعي بالصلات الهامة بين الموارد الطبيعية والإنتاج الزراعي ومساعدة المزارعين ذوي الأملاك الصغيرة. |
La dégradation des terres ne constitue pas un problème d'environnement isolé mais a des effets directs sur les moyens de subsistance, la sécurité alimentaire et la production agricole, les ressources en eau et la gestion de l'eau, ainsi que l'adaptation au changement climatique. | UN | ولا يشكل تدهور الأراضي شاغلاً بيئياً منعزلاً بل يؤثر تأثيراً مباشراً على سبل معيشة الإنسان والأمن الغذائي والإنتاج الزراعي وإدارة المياه وتوافرها، وكذلك على التكيف مع تغير المناخ. |
Le FIDA, qui se consacre à l'agriculture et au développement rural, a apporté une contribution non négligeable à la réduction de la pauvreté chez les peuples autochtones des régions rurales, pour lesquels la question des droits fonciers, la mise en valeur des territoires et la production agricole revêtent une importance vitale. | UN | ومن خلال التركيز على الزراعة والتنمية الريفية، يساهم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بشكل كبير في الحد من الفقر في أوساط الشعوب الأصلية الريفية التي تعتبر قضية الحقوق في الأراضي، والإقليم، والإنتاج الزراعي ذات أهمية حيوية بالنسبة إليها. |
:: Le dépérissement de vastes zones de la forêt amazonienne, dû à la combinaison des effets du changement climatique, de la déforestation et des incendies, qui affecte le climat mondial, les précipitations régionales et la production agricole régionale et provoque une extinction massive d'espèces vivantes; | UN | :: سقام مناطق كبيرة من غابات الأمازون، بسبب التأثيرات المتبادلة لتغير المناخ، وإزالة الأحراج، والحرائق، مع ما يترتب على ذلك من آثار على المناخ العالمي، وكمية الأمطار الإقليمية، والإنتاج الزراعي الإقليمي، وانقراض الأنواع على نطاق واسع. |
L'évaluation indépendante de la FAO a proposé une synthèse des observations des utilisateurs de données révélant que les données les plus importantes sont le commerce et la production agricole. Ce résumé précise par ailleurs les nouveaux besoins en données sur les prix, les biocarburants, l'environnement et le réchauffement climatique. | UN | كما أن التقييم المستقل الذي أجرته منظمة الأغذية والزراعة أعطى موجزا للمدخلات من مستخدمي البيانات، يبين أن أهم البيانات هي بيانات التجارة والإنتاج الزراعي ومن بينها الاحتياجات الناشئة للبيانات المتعلقة بالأسعار، وأنواع الوقود الحيوي، والبيئة، والاحترار العالمي. |