"et la production alimentaire" - Traduction Français en Arabe

    • وإنتاج الأغذية
        
    • والإنتاج الغذائي
        
    • وإنتاج الغذاء
        
    • وإنتاج المواد الغذائية
        
    • وانتاج الأغذية
        
    • وانتاج الغذاء
        
    ii) Prendre note des nouvelles données scientifiques sur les liens entre les changements climatiques et la production alimentaire. UN `2` مراقبة ما يظهر من دليل علمي بشأن تغير المناخ وإنتاج الأغذية.
    Elle demande que les fonds de l'ONUDI soient utilisés pour renforcer la coopération sur des questions d'importance pour sa région, telles que la réduction de la pauvreté et la production alimentaire. UN وناشدت اليونيدو أن تستخدم الأموال لتعزيز التعاون بشأن مواضيع مهمة لمنطقتها مثل الحدّ من الفقر وإنتاج الأغذية.
    Elle peut par ce biais favoriser l'investissement dans l'agriculture et la production alimentaire en faisant adopter les politiques et les mesures susceptibles d'attirer l'investissement privé. UN وبهذا الشكل، يمكن أن يساعد الأونكتاد في التشجيع على الاستثمار في مجال الإنتاج الزراعي وإنتاج الأغذية من خلال تعزيز السياسات والتدابير الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الخاص.
    Le Nigéria a lancé des initiatives d'aménagement de nouvelles terres en vue d'augmenter le nombre de collectivités agricoles et la production alimentaire. UN واضطلعت نيجيريا بمبادرات للتوسع في الأراضي الجديدة بغية زيادة عدد المجتمعات المحلية الزراعية والإنتاج الغذائي.
    Au vu de l'instabilité des prix des denrées alimentaires, la Malaisie appuie vigoureusement les efforts visant à promouvoir l'agriculture et la production alimentaire. UN ونظرا للتقلبات في أسعار الأغذية، فإن ماليزيا تدعم الجهود المبذولة للنهوض بالزراعة والإنتاج الغذائي.
    Les participants ont également reconnu les liens existant entre les combustibles fossiles, les énergies renouvelables, l'eau et la production alimentaire. UN وأقر المشاركون أيضاً بترابط الوقود الأحفوري والطاقة المتجددة والمياه وإنتاج الغذاء.
    Pour atteindre ces objectifs, l'Union africaine a décidé de transformer le continent en un panier alimentaire dont le but principal est d'encourager tant l'allocation de ressources budgétaires accrues que les investissements du secteur privé dans l'agriculture et la production alimentaire. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، قرر الاتحاد الأفريقي تحويل القارة إلى سلّة أفريقية للأغذية، هدفها الرئيسي التشجيع على تخصيص المزيد من الموارد في الميزانية واستثمارات القطاع الخاص للزراعة وإنتاج الأغذية.
    La crise alimentaire a mis en relief le déséquilibre mondial qui s'est introduit dans l'aménagement de l'agriculture et la production alimentaire dans le monde et les limites inhérentes à une agriculture et à des pratiques commerciales non viables. UN فالأزمة الغذائية قد كشفت الاختلال العالمي الذي زحف في إدارة الزراعة وإنتاج الأغذية في أنحاء العالم، والتقييدات الملازمة في الزراعة غير المستدامة والممارسات السوقية.
    Considérant qu'il faut innover toujours plus pour adapter l'agriculture et la production alimentaire au changement climatique, à l'urbanisation et à la mondialisation, notamment, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار الحاجة المتزايدة إلى الابتكار في الزراعة وإنتاج الأغذية من أجل التكيف مع عدة أمور من بينها تغير المناخ والتحضر والعولمة،
    Consciente de la nécessité croissante d'innover pour adapter l'agriculture et la production alimentaire au changement climatique, à l'urbanisation et à la mondialisation, notamment, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار الحاجة المتزايدة إلى الإبداع في الزراعة وإنتاج الأغذية من أجل التكيف مع عدة أمور من بينها تغير المناخ والتحضر والعولمة،
    Considérant qu'il faut innover toujours plus pour adapter l'agriculture et la production alimentaire au changement climatique, à l'urbanisation et à la mondialisation, notamment, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار الحاجة المتزايدة إلى الابتكار في الزراعة وإنتاج الأغذية من أجل التكيف مع عدة أمور، من بينها تغير المناخ والتحضر والعولمة،
    Au-delà de l'appui financier et en termes de connaissances, la Banque mondiale renforce également ses efforts de collaboration avec les pays à revenu intermédiaire dans un vaste spectre de domaines, allant du changement climatique à la sécurité énergétique, en passant par le commerce et la production alimentaire. UN وفيما وراء الدعم المالي والدعم المعرفي، يعمل البنك أيضاً على زيادة جهوده للتعاون مع البلدان المتوسطة الدخل في صفيفة عريضة من المجالات، تتراوح من تغيُّر المناخ وأمن الطاقة إلى التجارة وإنتاج الأغذية.
    L'agriculture et la production alimentaire devraient largement bénéficier des recherches effectuées en matière de diversité biologique dans les régions de montagne. UN 6 - ومن المنتظر أن يستفيد كل من الزراعة وإنتاج الأغذية بصفة كبيرة من الأبحاث الجارية بشأن التنوع البيولوجي في المناطق الجبلية.
    Depuis trop longtemps, dans de nombreux pays, l'agriculture et la production alimentaire n'ont pas reçu la priorité qu'elles méritaient dans les politiques de développement. UN فطالما حرمت الزراعة والإنتاج الغذائي في كثير من البلدان من الأولوية التي يستحقانها في السياسة الإنمائية.
    Des études sur la pollinisation et la production alimentaire, la dégradation et la restauration des sols, et les espèces allogènes envahissantes et leur contrôle permettront aux décideurs d'avoir les moyens de s'attaquer à ces problèmes. UN وسوف تفيد التقييمات المتعلقة بالتلقيح والإنتاج الغذائي وتدهور الأراضي وإصلاحها، وبالأنواع الغريبة الغازية والسيطرة عليها في تزويد مقرري السياسات بالأدوات اللازمة للتصدي لهذه التحديات.
    L'impossibilité actuelle d'atteindre la sécurité alimentaire universelle peut être en partie attribuée au manque de coordination et d'équilibre entre la production alimentaire d'origine animale et la production alimentaire d'origine végétale aux niveaux local, national et international. UN ويمكن أن يعزى الإخفاق الراهن في تحقيق أمن غذائي على الصعيد العالمي إلى الافتقار إلى التنسيق والتوازن بين الإنتاج الغذائي الحيواني والإنتاج الغذائي النباتي على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    Au-delà de l'appui financier et en termes de connaissances, la Banque mondiale renforce également ses efforts de collaboration avec les pays à revenu intermédiaire dans un vaste spectre de domaines, allant du changement climatique à la sécurité énergétique, en passant par le commerce et la production alimentaire. UN وبالإضافة إلى الدعم المالي والمعرفي، فإن البنك الدولي يزيد أيضا من جهوده للعمل مع البلدان المتوسطة الدخل في نطاق واسع من المجالات، التي تتراوح بين تغير المناخ وأمن الطاقة، والتجارة والإنتاج الغذائي.
    Deuxièmement, l'agriculture et la production alimentaire n'ont reçu qu'un faible degré de priorité de la part des institutions internationales de développement lors de l'attribution des ressources et de la répartition des investissements. UN ثانيا، أعطت مؤسسات التنمية الدولية أولوية متأخرة للزراعة وإنتاج الغذاء عند تخصيصها للموارد وأموال الاستثمارات.
    La récolte de l'eau qui comporte des projets à petite échelle permettant de capter les ruissellements, peuvent également améliorer l'humidité des sols et la production alimentaire. UN كذلك يستطيع جمع المياه، وهو عبارة عن مشاريع صغيرة النطاق لتجميع مياه اﻷمطار والثلوج الذائبة الجارية فوق سطح اﻷرض، أن يحسن من رطوبة التربة وإنتاج الغذاء.
    Pour régler les problèmes à long terme posés par la sécheresse, MASHAV continue d'élargir ceux de ses programmes spécifiquement axés sur l'agriculture et la production alimentaire. UN ولمجابهة التحديات الطويلة المدى التي يفرضها الجفاف، تُواصل وكالة مشاف توسيع برامجها ذات التركيز الخاص على الزراعة وإنتاج المواد الغذائية.
    Ce projet de politique et procédures en matière de conflits d'intérêt a été utilisé récemment par les auteurs de l'évaluation thématique sur les pollinisateurs, la pollinisation et la production alimentaire et de l'évaluation méthodologique des analyses de scénario et de la modélisation de la biodiversité et des services écosystémiques. UN ومؤخراً تم استخدام مشروع السياسات والإجراءات المتعلقة بتضارب المصالح من قبل مؤلفي التقييم المواضيعي للملقحات، والتلقيح وانتاج الأغذية والتقييم المنهجي لتحليل سيناريوهات ونمذجة التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية.
    Ces problèmes, dont le marasme des prix, concernent les exportateurs de produits de base, mais plus particulièrement les pays en développement et notamment les pays les moins avancés (PMA) qui sont lourdement tributaires des produits de base pour leurs recettes d'exportation, l'emploi national et la production alimentaire. UN وهذه المشاكل، ومنها انخفاض اﻷسعار، تواجهها مصدﱢري السلع اﻷساسية، ولا سيما البلدان النامية وخاصة من بينها أقل البلدان نموا التي تعتمد اعتماداً شديداً على هذه السلع لجني حصائل صادراتها وتوفير فرص العمل المحلية وانتاج الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus