Au niveau national, cela supposait des stratégies de réduction de la pauvreté davantage axées sur le développement, visant à accroître les investissements et la productivité dans les secteurs clefs, ainsi que les exportations. | UN | ويتعين أن يشمل ذلك، على الصعيد الوطني، استراتيجيات للحد من الفقر تكون أكثر اتجاهاً نحو التنمية وتسعى إلى زيادة الاستثمار والإنتاجية في قطاعات أساسية، إضافة إلى الصادرات. |
Au niveau national, cela supposait des stratégies de réduction de la pauvreté davantage axées sur le développement, visant à accroître les investissements et la productivité dans les secteurs clefs, ainsi que les exportations. | UN | ويتعين أن يشمل ذلك، على الصعيد الوطني، استراتيجيات للحد من الفقر تكون أكثر اتجاهاً نحو التنمية وتسعى إلى زيادة الاستثمار والإنتاجية في قطاعات أساسية، إضافة إلى الصادرات. |
Au niveau national, cela supposait des stratégies de réduction de la pauvreté davantage axées sur le développement, visant à accroître les investissements et la productivité dans les secteurs clefs, ainsi que les exportations. | UN | ويتعين أن يشمل ذلك، على الصعيد الوطني، استراتيجيات للحد من الفقر تكون أكثر اتجاهاً نحو التنمية وتسعى إلى زيادة الاستثمار والإنتاجية في قطاعات أساسية، إضافة إلى الصادرات. |
C'est pourquoi, nous plaidons en faveur d'un soutien international accru en vue d'améliorer le climat des investissements et la productivité dans nos pays. | UN | وبالتالي، فإننا نحث على زيادة الدعم الدولي لتحسين مناخ الاستثمار والانتاجية في بلداننا. |
Accroître la production et la productivité dans un secteur donné pouvait aussi jouer un rôle important dans le processus de transformation. | UN | فتعزيز الإنتاج والقدرة التنافسية ضمن قطاع ما يمكن أن يشكل أيضاً جزءاً هاماً من عملية التحول هذه. |
— Élaborer des politiques visant à accroître les possibilités d'emploi et la productivité dans le secteur rural comme dans le secteur urbain; | UN | ● وضع سياسات لتوسيع فرص العمل وزيادة اﻹنتاجية في القطاعين الريفي والحضري على السواء؛ |
Les pays africains ont besoin de compétences et d'équipements professionnels et techniques accrus pour améliorer la compétitivité et la productivité dans divers secteurs. | UN | تحتاج البلدان الأفريقية إلى مهارات فنية وتقنية إضافية وإلى مرافق لتحسين القدرة التنافسية والإنتاجية في مختلف القطاعات. |
L'augmentation des taux de malnutrition affectera la croissance et la productivité dans les pays en développement. | UN | علما بأن ارتفاع مستويات سوء التغذية سيؤثر على النمو والإنتاجية في المستقبل في البلدان النامية. |
d'encourager la compétitivité, l'innovation et la productivité dans une économie mondialisée | UN | المنافسة والابتكار والإنتاجية في اقتصاد عالمي سائـر في طريـق العولمة (البند 3 |
Il faudrait promouvoir des pratiques commerciales plus équitables, tout en améliorant le transfert des technologies appropriées permettant d'accroître la production et la productivité dans les pays en développement. | UN | وينبغي تعزيز الممارسات التجارية الأكثر إنصافا، بينما يتم تعزيز نقل التكنولوجيا المناسبة التي تزيد الإنتاج والإنتاجية في البلدان النامية. |
Comme on l'a dit précédemment, ces types de variétés ont effectivement contribué à augmenter la production et la productivité dans certains pays, notamment en Asie, au cours des années 70. | UN | وكما لُوحظ أعلاه، فإن هذه السلالات قد ساعدت على زيادة الإنتاج والإنتاجية في بعض البلدان، وخاصة في آسيا، أثناء السبعينات. |
Un objectif prioritaire à moyen terme consistait à remédier à la sous- capitalisation qui limite la production alimentaire et la productivité dans les pays les moins avancés. | UN | 21 - ومن الأولويات على المدى المتوسط تلافي نقص الرسملة الذي يحد من إنتاج الأغذية والإنتاجية في أقل البلدان نموا. |
Les investissements publics et privés dans les activités de recherche-développement encouragent l'innovation et la productivité dans l'agriculture et dans d'autres secteurs ruraux. | UN | 52 - ولا يخفى أن استثمار القطاعين العام والخاص في أنشطة البحث والتطوير يساهم في الابتكار والإنتاجية في المجال الزراعي وغيره من القطاعات الريفية. |
En dépit d'une amélioration de la connectabilité numérique et d'autres indicateurs, les niveaux de revenu et la productivité dans la région restaient faibles, et de nombreux pays membres de la CESAO rencontraient de sérieux problèmes de compétitivité par rapport à d'autres pays en développement. | UN | ورغم أوجه التحسن في الترابط الرقمي وغيره من المؤشرات، فإن مستويات الدخل والإنتاجية في المنطقة ظلت منخفضة، وتواجه العديد من البلدان الأعضاء في الإسكوا مشاكل كبيرة في القدرة التنافسية مقارنة مع اقتصادات نامية أخرى. |
Les biotechnologies de traitement des sols permettent d'accroître la production et la productivité dans les pays tropicaux tandis que la pollution des eaux souterraines et de surface et l'exploitation des terres pour l'habitat et l'industrie compromettent sérieusement la salubrité et la sécurité des approvisionnements alimentaires et la nutrition dans les pays pauvres. | UN | وتكتسي التكنولوجيا الأحيائية المطبقة على التربة أهمية كبرى بالنسبة للإنتاج والإنتاجية في البلدان الاستوائية كما أن الإجهاد الذي تتعرض لـه المياه الجوفية والسطحية واستعمال الأرض لأغراض السكن والصناعة أمران ما انفكا يؤثران بشكل خطير على الأمن الغذائي وعلى السلامة والتغذية في البلدان الفقيرة. |
Les biotechnologies de traitement des sols permettent d'accroître la production et la productivité dans les pays tropicaux tandis que la pollution des eaux souterraines et de surface et l'exploitation des terres pour l'habitat et l'industrie compromettent sérieusement la salubrité et la sécurité des approvisionnements alimentaires et la nutrition dans les pays pauvres. | UN | وتكتسي التكنولوجيا الأحيائية المطبقة على التربة أهمية كبرى بالنسبة للإنتاج والإنتاجية في البلدان الاستوائية كما أن الإجهاد الذي تتعرض لـه المياه الجوفية والسطحية واستعمال الأرض لأغراض السكن والصناعة أمران ما انفكا يؤثران بشكل خطير على الأمن الغذائي وعلى السلامة والتغذية في البلدان الفقيرة. |
Le Département gère un entrepôt mondial de données regroupant un large éventail de statistiques pertinentes sur la charge de travail et la productivité dans les centres de conférence, qui sont étudiées aux fins de cette analyse ainsi que pour définir les éventuelles possibilités de partage de la charge de travail. | UN | تحافظ الإدارة على مستودع بيانات عالمي يتضمن نطاقا واسعا من الإحصاءات ذات الصلة بشأن عبء العمل والإنتاجية في مراكز العمل، وتتم دراسته من أجل إجراء تحليل من هذا القبيل ولتحديد فرص تقاسم عبء العمل الممكنة. |
ÉVALUATION DE POLITIQUES NOVATRICES ET DE MESURES NON BUDGÉTAIRES VISANT À AMÉLIORER LES GROUPEMENTS DE PME, À PROMOUVOIR L'INVESTISSEMENT DANS CES ENTREPRISES ET À DÉVELOPPER LEURS RELATIONS EXTÉRIEURES, COMPTE TENU DES RÔLES RESPECTIFS DU SECTEUR PRIVÉ, DES INSTITUTIONS GOUVERNEMENTALES ET D'AUTRES INSTITUTIONS, AFIN D'ENCOURAGER LA COMPÉTITIVITÉ, L'INNOVATION et la productivité dans UNE ÉCONOMIE MONDIALISÉE | UN | تكتل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع الاستثمار في هذه المؤسسات وتطوير روابطها الشبكية الخارجية، مع مراعاة دور كل من القطاع الخاص والمؤسسات الحكومية وغيرها مـن المؤسسات بهـدف تشجيع القدرة علـى المنافسة والابتكار والانتاجية في اقتصاد عالمـي |
58. Compte tenu de l'accent mis sur l'emploi et la productivité dans le septième plan, l'esquisse du plan avançait une stratégie consistant à attaquer directement les problèmes de la pauvreté, du chômage et des déséquilibres régionaux en «accélérant le développement des ressources humaines». | UN | ٥٨ - وبالتأكيد المزدوج على العمالة والانتاجية في الخطة السابعة أبرزت ورقة النهج استراتيجية التصدي المباشر لمشاكل الفقر والبطالة والاختلالات اﻹقليمية عن طريق " التنمية المتسارعة للموارد البشرية " . |
3. Évaluation de politiques novatrices et de mesures non budgétaires visant à améliorer les groupements de PME, à promouvoir l'investissement dans ces entreprises et à développer leurs relations extérieures, compte tenu des rôles respectifs du secteur privé, des institutions gouvernementales et d'autres institutions, afin d'encourager la compétitivité, l'innovation et la productivité dans une économie mondialisée | UN | 3- تقييم السياسات الابتكارية والتدابير غير الضريبية لرفع مستوى عمليات تكتل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتشجيع الاستثمار في هذه المؤسسات وتطوير روابطها الشبكية الخارجية، مع مراعاة دور كل من القطاع الخاص والمؤسسات الحكومية وغيرها من المؤسسات، بهدف تشجيع القدرة على المنافسة والابتكار والانتاجية في اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة |
Accroître la production et la productivité dans un secteur donné pouvait aussi jouer un rôle important dans le processus de transformation. | UN | فتعزيز الإنتاج والقدرة التنافسية ضمن قطاع ما يمكن أن يشكل أيضاً جزءاً هاماً من عملية التحول هذه. |
Les politiques visant à réduire la pauvreté et à accroître l'emploi dans les zones rurales tendront à mettre l'accent sur la croissance et la productivité dans l'agriculture. | UN | ولا بد أن تهتم السياسات الرامية إلى تخفيض حدة الفقرة وزيادة مستويات العمالة في المناطق الريفية بتحقيق النمو وزيادة اﻹنتاجية في القطاع الزراعي. |