"et la promotion de la démocratie" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز الديمقراطية
        
    • والنهوض بالديمقراطية
        
    • ويعزز الديمقراطية
        
    - La réhabilitation de la paix et la promotion de la démocratie par les dialogues internes et externes; UN :: إعادة بناء السلام وتعزيز الديمقراطية من خلال الحوار الداخلي والخارجي؛
    :: L'éradication de toutes les formes de fanatisme, et la promotion de la démocratie et de la coexistence pacifique entre les peuples. UN :: القضاء على جميع اشكال التعصب وتعزيز الديمقراطية والتعايش السلمي بين الشعوب.
    L'éducation est un facteur fondamental dans la lutte contre la pauvreté et la promotion de la démocratie, de la tolérance et du développement. UN إن التعليم عامل أساسي في تخفيف الفقر وتعزيز الديمقراطية والتسامح والتنمية.
    Un lien indissoluble existe entre le respect des droits de l'homme et la promotion de la démocratie. UN وهناك صلة غير قابلة للفصم بين احترام حقوق اﻹنسان والنهوض بالديمقراطية.
    En Amérique centrale, l'Université a apporté sa coopération au processus de pacification avec des projets portant sur l'éducation pour la paix, l'édification d'une culture de paix, les droits de l'homme, les techniques de règlement des conflits et la promotion de la démocratie. UN وفي أمريكا الوسطى، تعاونت الجامعة في عمليات صنع السلام من خلال مشاريع التعليم من أجل السلام، ومن أجل ثقافة السلام، وحقوق اﻹنسان، وتقنيات تسوية الصراعات والنهوض بالديمقراطية.
    3. L'Espagne a appuyé et continue d'appuyer le développement économique et la promotion de la démocratie en Namibie. UN ٣ - وقد كانت اسبانيا ومازالت تقدم دعمها للتنمية الاقتصادية وتعزيز الديمقراطية في ناميبيا.
    Il faut sincèrement espérer que cet esprit de coopération et de conciliation et la promotion de la démocratie au niveau mondial continueront de s'intensifier et qu'ils contribueront à l'amélioration du fonctionnement de l'Organisation. UN ومما هو مأمول فيه بإخلاص أن تستمر هذه الروح من التعاون والتصالح وتعزيز الديمقراطية على الصعيد العالمي في اكتساب الزخم والعمل على تعزيز أداء اﻷمم المتحدة.
    Ce processus reflète la volonté de la République tchèque de partager les avantages du marché commun, mais également les responsabilités pour sa protection et la promotion de la démocratie. UN وتجسﱢد هذه العملية رغبة واستعداد الجمهورية التشيكية في مشاطرة مزايا السوق المشتركة من جهة ومسؤوليات حمايتها وتعزيز الديمقراطية من جهة أخرى.
    La participation directe de la population grâce à des institutions telles que l'élection, le droit de se porter candidat de sa propre initiative, les séances de questions organisées dans le cadre des travaux des organes élus, les plaintes et les requêtes et la promotion de la démocratie au niveau local constitue le mécanisme de contrôle le plus efficace. UN وتتمثل آلية الرقابة الأنجع في مشاركة الشعب مباشرة بوسائل مثل الانتخابات والترشيح الذاتي وطرح الأسئلة في الهيئات المنتخبة والشكاوى والالتماسات وتعزيز الديمقراطية الشعبية.
    L'UIP est également convaincue de l'immense rôle que les nouvelles technologies de l'information et de la communication ont à jouer dans le développement et la promotion de la démocratie dans le monde. UN والاتحاد البرلماني الدولي مقتنع بالدور التحوُّلي الهائل الذي تؤديه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة، في زيادة تطوير وتعزيز الديمقراطية في العالم بأسره.
    Il s'agira en même temps d'intensifier nos efforts d'intégration sousrégionale et régionale et de sauvegarde de la paix par le règlement pacifique des différends et la promotion de la démocratie en Afrique. UN وعلينا في الوقت نفسه أن نكثف جهودنا لتحقيق التكامل على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وصون السلام بتسوية النزاعات بالسبل السلمية وتعزيز الديمقراطية في أفريقيا.
    Il faut reconnaître à cet égard que, à quelques notables exceptions près, les opérations de paix des Nations Unies sont planifiées comme des interventions de courte durée, alors que la recherche des responsabilités, le renforcement de l'état de droit et la promotion de la démocratie sont des activités de longue haleine. UN وهذا معناه التسليم بأن عمليات الأمم المتحدة للسلام، مع بعض الاستثناءات المعروفة، مخطط لها كأنشطة قصيرة الأجل، في حين أن المساءلة عن الماضي وبناء سيادة القانون وتعزيز الديمقراطية عمليات طويلة الأجل.
    Les raisons matérielles et autres profondes qui concourraient à la convergence des intérêts à long terme du Nord et du Sud et qui devaient être soulignées dans tout agenda pour le développement comprendraient notamment la stabilité politique internationale, l'expansion des marchés d'exportation et de capitaux, la protection de l'environnement, la limitation de l'explosion démographique et la promotion de la démocratie. UN إن اﻷسباب المادية وغيرها التي يقوم عليها تلاقي المصالح الطويلة اﻷجل لكل من الشمال والجنوب، والتي يجب التشديد عليها في أي خطة للتنمية، سوف تشمل الاستقرار السياسي الدولي، وتوسيع نطاق أسواق الصادرات ورأس المال، وحفظ البيئة، والحد من النمو السكاني المفرط، وتعزيز الديمقراطية.
    Le Programme d’action de la CIPD a insisté sur le fait que la bonne gestion des affaires publiques, la transparence, la responsabilisation et la promotion de la démocratie sont indispensables pour parvenir à un développement durable. UN ٣٧ - أكد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أن إدارة شؤون الحكم، والشفافية والمساءلة وتعزيز الديمقراطية أمور أساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    6. Pour ce faire, l'étude envisagée abordera l'analyse des facteurs d'ordre historique et culturel pouvant moduler l'acceptation, l'enracinement et la promotion de la démocratie par l'exercice des droits de l'homme. UN ٦- ولتحقيق هذه الغاية، ستتناول الدراسة المزمع إجراؤها تحليل العوامل التاريخية والثقافية التي يمكن أن تؤثر في قبول وتوطيد وتعزيز الديمقراطية عن طريق ممارسة حقوق الانسان.
    Dans les domaines économique et social et les domaines voisins, on peut citer la protection des droits de l’homme, le respect des normes d’environnement et du droit du travail et de la santé publique, ainsi que la lutte contre le trafic illicite des drogues et la promotion de la démocratie et d’une bonne conduite des affaires publiques. UN وفي المجالات الاقتصادية والاجتماعية والميادين ذات الصلة، ثمة أمثلة عديدة منها حماية حقوق اﻹنسان، وضمان المعايير البيئية المقررة والمعايير الثابتة المتصلة بالعمل والصحة فضلا عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتعزيز الديمقراطية والحكم الجيد.
    21. Il revient aux Africains eux-mêmes de montrer la voie, par leur travail acharné et par la poursuite des réformes engagées, étayées par une bonne gouvernance et la promotion de la démocratie. UN ١٢- واستطرد قائلا إنه يتعين على الافريقيين أنفسهم أن يشيروا إلى الطريق الصحيح من خلال الاجتهاد والسعي إلى اﻹصلاح على أساس سياسة تقوم على الحكم السديد والنهوض بالديمقراطية.
    Je dois justement signaler qu'en Amérique centrale, l'Université pour la paix a collaboré au processus de pacification grâce à des projets d'éducation pour la paix, la culture de la paix, les droits de l'homme, les techniques de règlement des conflits et la promotion de la démocratie. UN ولا بد لي من أن أشير إلى أن جامعة السلم، في أمريكا الوسطى، تتعاون في عملية إحلال السلام، عن طريق مشاريع تتعلق بالتعليم ﻷغراض السلام، وثقافة السلام، وحقوق اﻹنسان، وتقنيات فض المنازعات، والنهوض بالديمقراطية.
    Le Conseil se félicite des progrès considérables que le Timor-Leste a faits pour renforcer les moyens et les ressources humaines de ses institutions publiques, notamment dans les secteurs de la sécurité, de la justice et de la gouvernance, qui sont essentiels pour le maintien de la stabilité et la promotion de la démocratie. UN " ويرحب مجلس الأمن بالتقدم الكبير الذي أحرزته تيمور - ليشتي في تعزيز القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية لمؤسسات الدولة، بما في ذلك في قطاعات الأمن والعدالة والحوكمة التي تؤدي أدوارا حيوية في صون الاستقرار والنهوض بالديمقراطية.
    Le Conseil se félicite des progrès considérables que le TimorLeste a faits pour renforcer les moyens et les ressources humaines de ses institutions publiques, notamment dans les secteurs de la sécurité, de la justice et de la gouvernance, qui sont essentiels pour le maintien de la stabilité et la promotion de la démocratie. UN ويرحب المجلس بالتقدم الكبير الذي أحرزته تيمور - ليشتي في تعزيز القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية لمؤسسات الدولة في قطاعات منها الأمن والعدالة والحوكمة التي تؤدي أدوارا بالغة الأهمية في صون الاستقرار والنهوض بالديمقراطية.
    La communauté internationale devait appuyer le renforcement et la promotion de la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales dans le monde entier, en accord avec les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقوي ويعزز الديمقراطية والتنمية واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سائر أنحاء العالم قاطبة، دون تمييز بين دول متقدمة وأخرى نامية، تمشياً مع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus