D'autres projets phares devront rester axés sur la sensibilisation et la promotion du dialogue. | UN | وسوف يلزم أن تواصل المشاريع الرئيسية الأخرى، التركيز على توطيد الدعوة وتعزيز الحوار. |
Cela peut se faire, notamment, par l'éducation et l'information, la reconnaissance du pluralisme et la promotion du dialogue interculturel. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك عن طريق التثقيف والإعلام، والاعتراف بالتعددية وتعزيز الحوار بين الثقافات. |
Elles jouent un rôle important dans l'amélioration des relations internationales et la promotion du dialogue et de la coopération entre les pays. | UN | وهذه التدابير تسهم إسهاماً كبيراً أيضاً في تحسين العلاقات بين الدول وتعزيز الحوار والتعاون بين البلدان. |
Cela passait par l'écoute et la promotion du dialogue au sein des communautés. | UN | وهذا يتطلب الإنصات وتشجيع الحوار داخل المجتمعات المحلية. |
L’ONUDI joue un rôle de premier plan en assurant la médiation et la promotion du dialogue entre les secteurs public et privé. | UN | وتقوم اليونيدو بدور رئيسي في الوساطة بين القطاعين العام والخاص وتشجيع الحوار بينهما. |
La démarche que nous avons adoptée au Conseil de l'Europe est triple. Elle se fonde sur le développement de la coopération juridique, le respect des droits de l'homme et la promotion du dialogue interculturel et interreligieux. | UN | إن مجلس أوروبا، من جهته، اعتمد نهجا ثلاثي الأبعاد يرتكز على المزيد من التعاون القانوني واحترام حقوق الإنسان والنهوض بالحوار بين الثقافات والأديان. |
On mentionnera comme exemple de sa contribution à l'obtention de résultats communs, l'élaboration du Cadre de coopération du bassin du Nil dans la région arabe, appuyée par le financement d'études techniques et la promotion du dialogue intergouvernemental ultérieur. | UN | ومن الأمثلة على مساهمة البرنامج الإنمائي في تحقيق النتائج المشتركة صياغة مشروع الإطار التعاوني لحوض نهر النيل في المنطقة العربية، الذي دعم من خلال تمويل الدراسات التقنية وتيسير الحوار الحكومي الدولي اللاحق لذلك. |
Cet événement a suscité un intérêt croissant pour l'intensification et la promotion du dialogue et pour un engagement plus large sur cette question dans le cadre d'instances internationales et régionales. | UN | ويُبرز هذا الحدث الاهتمام المتنامي في المحافل الدولية والإقليمية بتكثيف وتعزيز الحوار على نطاق أوسع بشأن هذه المسألة. |
Il avait quatre objectifs : la création d'emplois, la promotion des droits de l'homme sur les lieux de travail, l'amélioration de la protection sociale et la promotion du dialogue social. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى توفير فرص العمل، وتعزيز حقوق الإنسان في مجال العمل، وتحسين الحماية الاجتماعية وتعزيز الحوار الاجتماعي. |
Le coup d'état a également sapé les efforts visant à tenir en 2012 la conférence nationale sur la consolidation de la paix et la promotion du dialogue national. | UN | وأدى الانقلاب أيضا إلى تقويض الجهود الرامية إلى عقد المؤتمر الوطني بشأن توطيد السلام وتعزيز الحوار الوطني الذي كان من المقرر عقده في عام 2012. |
La Bolivie confirme sa décision d'éradiquer la discrimination raciale par respect pour la mémoire ancestrale de son peuple, la préservation de la diversité culturelle et la promotion du dialogue entre les civilisations. | UN | وأعربت عن تأكيد بلدها قراره القضاء على التمييز العنصري، وذلك احتراما لذكرى أجداده، والحفاظ على التنوع الثقافي، وتعزيز الحوار بين الحضارات. |
Nous pensons que le sport peut contribuer efficacement à réaliser le développement social et économique, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement et la promotion du dialogue entre les civilisations. | UN | ونحن نؤمن بقدرة الرياضة على الإسهام بفعالية في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الحوار بين الحضارات. |
Ce sont précisément ces principeslà qui sont reflétés dans l'Acte d'Almaty et la Déclaration sur l'élimination du terrorisme et la promotion du dialogue entre les civilisations, qui ont été adoptés au Sommet et que nous avons l'intention de faire distribuer comme documents officiels de la Conférence du désarmement. | UN | وهذه المبادئ بالذات هي التي تجلت لدى اعتماد محضر ألماتي وإعلان مؤتمر القمة بشأن استئصال شأفة الإرهاب وتعزيز الحوار بين الحضارات، اللذين نعتزم تعميمهما بوصفهما وثيقتين رسميتين لمؤتمر نزع السلاح. |
Ces décennies peuvent fournir des orientations et des connaissances techniques utiles pour la formulation de plans d'action nationaux, en particulier par la mise en commun des pratiques optimales et la promotion du dialogue aux niveaux sous-régional et régional. | UN | ففي إطار أنشطة العقد يمكن توفير توجيهات وخبرات يستفاد منها في صياغة خطط العمل الوطنية، وخصوصاً عن طريق تبادل الممارسات الجيدة وتعزيز الحوار على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Afin de pouvoir mettre en œuvre ses politiques, le Portugal a créé un institut public qui compte parmi ses fonctions la lutte contre le racisme, la promotion de l'intégration des migrants et des communautés roms et la promotion du dialogue interculturel. | UN | ومن أجل تنفيذ سياساتها، أنشأت البرتغال معهدا عاما من بين اختصاصاته المسؤولية عن مكافحة العنصرية وتعزيز اندماج المهاجرين وجماعات شعب الروما وتعزيز الحوار بين الثقافات. |
L'Acte d'Almaty et la Déclaration de la CIMCA sur l'élimination du terrorisme et la promotion du dialogue entre les civilisations ont été signés lors du Sommet. | UN | وجرى التوقيع في اجتماع القمة على ميثاق ألماتي وإعلان المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا بشأن القضاء على الإرهاب وتشجيع الحوار فيما بين الحضارات. |
Il s'articule autour de quatre grands axes fondamentaux : la création d'emplois, la défense des droits fondamentaux au travail, le renforcement de la protection sociale et la promotion du dialogue social. | UN | وقد وضع البرنامج حول أربعة محاور أساسية: إنشاء الوظائف، وكفالة الحقوق الأساسية في مجال العمل، وتعزيز الحماية الاجتماعية وتشجيع الحوار الاجتماعي. |
Elle porte sur l'établissement de données économiques, la réalisation d'études et l'analyse des politiques, la négociation de conventions et l'établissement de normes et de directives, et la promotion du dialogue et de l'échange de données d'information et d'expérience. | UN | وتستند الاستراتيجية إلى تجهيز البيانات والدراسات والتحليلات الاقتصادية، والتفاوض على الاتفاقيات والمعايير والمبادئ التوجيهية، وتشجيع الحوار وتبادل المعلومات والتجارب. |
Cette coopération porte principalement sur deux domaines : les questions humanitaires et la promotion du dialogue sur des questions relatives aux droits de l'homme concernant les communautés ethniques et des minorités nationales. | UN | ويشمل هذا التعاون بصفة رئيسية مجالين هما: المسائل الانسانية وتشجيع الحوار بشأن مسائل حقوق اﻹنسان بين الطوائف العرقية واﻷقليات القومية. |
Les racines du racisme et de la xénophobie, notamment les préjugés et l'ignorance, doivent être éliminés au moyen de mesures appropriées comme l'éducation, la sensibilisation et la promotion du dialogue. | UN | وأضاف أنه ينبغي التصدي لجذور العنصرية وكراهية الأجانب، وهي التحيز والجهل، من خلال اتخاذ تدابير ملائمة مثل التعليم والتوعية وتشجيع الحوار. |
Les principales lacunes qu'il convient de cibler et pour lesquelles nous devons accroître notre aide au renforcement des capacités concernent le contrôle des frontières, le financement du terrorisme, le secteur de la justice pénale et la promotion du dialogue interculturel. | UN | وتشمل الفجوات الرئيسية التي يتعين بشأنها توجيه وزيادة مساعدتنا لبناء القدرات مراقبة الحدود وتمويل الإرهابيين وقطاع العدالة الجنائية وتشجيع الحوار الثقافي. |
3. La lutte contre la diffamation des religions et la promotion du dialogue interreligieux | UN | 3 - مكافحة تشويه صورة الأديان والنهوض بالحوار بينها |
L'échange d'informations, notamment sur les pratiques optimales, et la promotion du dialogue entre les États fournissent aux pays en développement et aux pays de transit des éléments indispensables pour faire face, de manière efficace et rationnelle, aux problèmes de plus en plus complexes que posent les migrations. | UN | ويشكل التبادل الجاري حاليا للمعلومات وأفضل الممارسات وتيسير الحوار فيما بين الدول، مساهمتين أساسيتين فيما تبذله البلدان النامية وبلدان العبور من جهود للتصدي بشكل أكثر فعالية وكفاءة لتحديات الهجرة التي تتزايد تعقيدا وتشعبا. |
Le Maroc a salué l'adoption de peines plus sévères pour les actes de violence à l'égard des femmes et la promotion du dialogue interreligieux. | UN | ١٤٣- وأشاد المغرب بتشديد العقوبات في قضايا العنف ضد المرأة، وبتعزيز الحوار بين الأديان. |