Nous faisons des investissements en vue d'augmenter la proportion d'électricité produite à partir de sources d'énergie renouvelables et la proportion d'énergie propre par rapport à la consommation totale d'énergie. | UN | ونستثمر لزيادة كمية نسبة توليد الكهرباء من المصادر المتجددة ونسبة الطاقة النظيفة في الاستخدام العام للطاقة. |
Le nombre de réunions desservies et la proportion de documents publiés simultanément dans les six langues et dans les délais impartis. | UN | عدد الاجتماعات التي قدمت لها خدمات ونسبة الوثائق الصادرة في حينها بجميع اللغات في الوقت ذاته. |
Les femmes sont tout aussi attachées à la croissance, et la proportion d'entreprises en expansion est la même qu'elles soient dirigées par les hommes ou par les femmes. | UN | فالنساء على نفس القدر من الحرص تماما لتحقيق النمو ونسبة نمو المشاريع هي ذاتها للجنسين على حد سواء. |
Le nombre de femmes et la proportion des femmes actives ont également augmenté. | UN | وارتفع أيضا عدد النساء ونسبة النساء في مجال العمل. |
Le nombre et la proportion de personnes âgées de plus de 65 ans augmentait parallèlement à un rythme jamais atteint auparavant. | UN | وفي الوقت ذاته، يتزايد عدد ونسبة السكان فوق سن اﻟ ٥٦ بمعدل لم يســبق له مثيل. |
:: Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour et la proportion de la population qui souffre de la faim | UN | :: تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الفترة ما بين عام 1990 وعام 2015 |
Il s'agit d'accroître le nombre et la proportion de femmes occupant des postes d'encadrement. | UN | يتصل ذلك بزيادة عدد ونسبة النساء في المناصب اﻹدارية. |
L'un des objectifs de cette initiative est d'accroître la proportion de femmes dans les cours de préparation à la profession d'ingénieur et la proportion de femmes dans la profession elle-même. | UN | وأحد اﻷهداف الخاصة هنا هي زيادة نسبة النساء في مقررات دراسة الهندسة، ونسبة النساء أيضا ضمن المهندسين الممارسين. |
Le nombre et la proportion de personnes âgées de plus de 65 ans augmentait parallèlement à un rythme jamais atteint auparavant. | UN | وفي الوقت ذاته، يتزايد عدد ونسبة السكان فوق سن اﻟ ٥٦ بمعدل لم يســبق له مثيل. |
Par contre, le nombre et la proportion de personnes âgées devraient continuer de croître encore pendant un certain nombre d'années. | UN | وفي المقابل، من المتوقع أن تستمر الزيادة في عدد ونسبة المسنين في المستقبل المنظور. |
Des progrès ont été enregistrés pendant cette période en ce qui concerne les établissements de soins et la proportion de personnel médical par rapport à la population. | UN | وتحققت بعض تطورات إيجابية خلال هذه الفترة فيما يتعلق بالمرافق الصحية ونسبة العاملين في القطاع الصحي إلى عدد السكان. |
Au Japon, la proportion des femmes parlementaires et la proportion de femmes administrateurs et cadres est inférieure à celle observée dans d'autres pays développés qui accusent un taux élevé de participation des femmes. | UN | واليابان تواجه حالة تقل فيها نسبة المقاعد في البرلمان التي تشغلها المرأة ونسبة الإداريات والمديرات عن مثيلتها في البلدان المتقدمة الأخرى التي تحتل مرتبة عالية حسب هذا القياس. |
Dans le secteur de l'éducation, l'objectif consiste à porter le taux d'alphabétisation des femmes à 67 % et la proportion d'enseignantes et de femmes intervenant dans la formation professionnelle à 50 %. | UN | وفي قطاع التعليم، يتمثل الهدف في زيادة عدد النساء الملمات بالقراءة والكتابة لتصل نسبتهن إلى 67 في المائة، ونسبة المدرسات والمشاركات في التدريب المهني إلى 50 في المائة. |
Dans le monde en développement, le nombre absolu et la proportion de personnes sous-alimentées ont baissé entre 1990 et 1992, mais dans 30 pays ce pourcentage s'est élevé. | UN | وقد هبط العدد المطلق للأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية، ونسبة هؤلاء الأشخاص، بين عامي 1990 و1992 في العالم النامي، إلا أن النسبة المئوية ازدادت في ثلاثين بلداً. |
Le nombre et la proportion d’enseignantes augmentent chaque année à tous les niveaux de l’enseignement, mais spécialement dans l’enseignement primaire et l’enseignement secondaire. | UN | ١٣٧ - ظل عدد ونسبة المعلمات في تزايد مستمر في جميع المراحل المدرسية، ولكن بصفة خاصة في المرحلتين الابتدائية والثانوية. |
Dans le monde entier, le nombre et la proportion des personnes âgées sont en augmentation, sous l’effet de la réduction de la mortalité et de la fécondité observée pendant les quatre décennies écoulées. | UN | ٢٦ - ويزداد عدد ونسبة كبار السن في شتى أنحاء العالم بسبب انخفاض معدلات الوفيات والخصوبة في السنوات اﻷربع السابقة. |
L'enseignement de base est à présent gratuit pour les filles et la proportion des femmes dans la population active est d'environ 25 %. | UN | وقال إن التعليم الأساسي للفتاة في اليمن يقدَّم مجاناً وأن نسبة المرأة في القوى العاملة تبلغ الربع تقريباً. |
37. Des données sur le nombre et la proportion des pays versant des contributions volontaires figurent au tableau A.1. | UN | 37- وترد في الجدول ألف-1 بيانات عن عدد البلدان التي تقدم تبرعات ونسب تبرعاتها. |
Elle l’a prié également d’inclure dans son rapport sur l’application de sa résolution des statistiques sur le nombre et la proportion de femmes, dans toutes les unités administratives et à tous les niveaux, dans chacun des organismes des Nations Unies, ainsi que sur la mise en oeuvre des plans d’action tenant compte des sexospécificités. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره من تنفيذ هذا القرار إحصاءات عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع الوحدات التنظيمية وفي جميع الرتب بمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
Bien que la réduction du CO2 n'en soit pas l'objectif principal, ces règlements influent sur le niveau et la proportion de combustibles fossiles consommés pour la transformation de l'énergie primaire, qui à leur tour influencent les niveaux de CO2. | UN | وحتى وإن كان الحد من ثاني أكسيد الكربون لا يشكل الهدف اﻷول للسياسة العامة فإن هذه اﻷنظمة تؤثر في كمية وحصة الوقود اﻷحفوري المستهلك في تحويل الطاقة اﻷولية، اﻷمر الذي يؤثر في مستويات ثاني أكسيد الكربون. |
Des progrès encourageants ont été enregistrés dans la lutte contre la tuberculose et la proportion d'enfants dormant sous une moustiquaire imprégnée d'insecticide est en augmentation. | UN | وتجدر الإشادة بالتقدم المحرز في الحد من الإصابة بالسل، كما أن نسبة الأطفال الذين ينامون تحت ناموسيات معالجة بمبيدات الحشرات آخذة في الازدياد. |
Le tableau 5 indique, par classe, le nombre et la proportion de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique ou exigeant des connaissances linguistiques spéciales et permet de faire une comparaison entre les données de 1999 et celles de 2009. | UN | 70 - ويبين الجدول 5 أدناه عدد الموظفات والنسبة المئوية للإناث في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي والوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة، حسب الرتبة، ويقارن بين بيانات عام 1999 وعام 2009. |
6. On constate à la figure 4.1 que dans le monde en développement, le nombre absolu et la proportion de personnes souffrant de malnutrition a baissé entre les périodes 1969-1971 et 1990-1992 La FAO introduit dans La sixième enquête mondiale sur l'alimentation le nouveau concept d'insuffisance alimentaire. | UN | ٦ - ويتبين من الشكل ٤-١ أن العدد المطلق لمن يعانون من نقص التغذية قد انخفض كما انخفضت نسبتهم في البلدان النامية بين الفترة ١٩٦٩-١٩٧١ والفترة ١٩٩٠-١٩٩٢)٤(. |
Ces efforts ont donné de très bons résultats et la proportion de femmes est passée de 18 % en 2001 à 51 % en 2005. | UN | وهذه الجهود حقَّقت نتائج جيدة بدرجة كبيرة وزادت نسبة النساء من 18 في المائة في عام 2001 إلى 51 في المائة في عام 2005. |
En ce qui concerne le sous-programme 4, des éclaircissements ont été demandés à propos de l'alinéa ii) de l'indicateur de succès b) quant à la part actuelle de l'impression numérique et la proportion dans laquelle elle est appelée à augmenter. | UN | 11 - وبالنسبة إلى البرنامج الفرعي 4، طلب إيضاح بخصوص مؤشر الإنجاز (ب) ' 2`، حيث طُلب تحديد النسبة الحالية للطباعة الرقمية وتحديد حجم الزيادة المتوقّعة في هذه النسبة. |
Cependant, des données en provenance de Namibie montrent que, grâce à une combinaison d'approches de prévention du VIH, le niveau de connaissances du VIH s'est élevé, l'utilisation de préservatifs a augmenté et la proportion de personnes indiquant avoir eu des rapports sexuels avant l'âge de 15 ans ou avoir plus d'un partenaire sexuel a diminué. | UN | ومع ذلك، تشير الأدلة المستقاة من ناميبيا إلى أن اتباع نهج مركب للوقاية من الفيروس أدى إلى ارتفاع مستويات المعرفة بالفيروس وزيادة استخدام الرفالات كما وردت تقارير موثقة تفيد بحدوث انخفاض في نسبة الأشخاص الذين يمارسون الجنس قبل سن 15 عاما، وفي نسبة الأشخاص الذين يتخذون أكثر من شريك جنسي واحد. |
Le nombre des femmes rurales qui vivent dans la pauvreté absolue augmente plus rapidement que celui des hommes, et la proportion de femmes chez les pauvres croît dans toutes les sociétés. | UN | وعدد النساء الريفيات اللائي يعشن في فقر مدقع يتزايد بمعدل أسرع من عدد الرجال وتتزايد نسبة النساء بين الفقراء في جميع المجتمعات. |