Les programmes portent notamment sur le respect des droits de l'homme et la protection contre la violence sexiste. | UN | وتشمل البرامج احترام حقوق الإنسان والحماية من العنف القائم على نوع الجنس. |
Elle a salué la création du poste de Commissaire pour la protection de l'égalité, ainsi que la mise en place d'un cadre législatif pour l'interdiction de la discrimination, l'égalité des sexes et la protection contre la violence fondée sur le sexe. | UN | ورحبت بإنشاء مفوضية حماية المساواة فضلاً عن إطار تشريعي لحظر التمييز والمساواة بين الجنسين والحماية من العنف الجنساني. |
Projets de modifications de la loi concernant l'âge de la responsabilité pénale, les mutilations génitales, l'âge nubile et la protection contre la violence et la traite | UN | :: إعداد تعديلات مختلفة لإدخالها على قوانين تتعلق بالأحداث وختان الإناث وسن الزواج والحماية من العنف والاتجار. |
Par ailleurs, deux tiers de tous les pays ont instauré des mesures réglementaires ou législatives dans des domaines tels que les questions de succession, les droits de propriété, l'emploi et la protection contre la violence fondée sur le sexe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدخل ثلثا جميع البلدان تدابير في مجال السياسات أو التشريع على مجالات مثل الإرث، وحقوق الملكية والعمل، والحماية من العنف القائم على نوع الجنس. |
249 sessions de mentorat ont été organisées par la police de l'ONUCI pour un total de 1 930 policiers et gendarmes sur la protection de l'enfance et la protection contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | نظمت شرطة عملية الأمم المتحدة 249 جلسة توجيهية لما مجموعه 930 1 فردا من أفراد الشرطة والدرك في مجال حماية الطفل والحماية من العنف الجنسي والجنساني |
Les réformes juridiques et la révision du droit de la famille devraient tendre à promouvoir l'égalité des sexes et la protection contre la violence dans la famille, en particulier la protection des plus vulnérables de ses membres. | UN | وينبغي للإصلاح القانوني وتنقيح قوانين الأسرة أن يعززا المساواة بين الجنسين والحماية من العنف داخل الأسرة، لا سيما بالنسبة إلى أشدِّ أفرادها ضعفا. |
C’est dans les pays développés que l’on enregistre les progrès les plus importants pour les femmes dans des domaines tels que les droits politiques et la représentation aux postes politiques, le développement économique, la santé, les possibilités d’éducation et la protection contre la violence. | UN | ٨٣ - وتحقق في البلدان المتقدمة النمو أكبر الكسب للمرأة في مجالات مثل الحقوق السياسية والتمثيل والتنمية الاقتصادية والصحية وفرص التعليم والحماية من العنف. |
46. En ce qui concerne les questions relatives à l'égalité entre les sexes et la protection contre la violence au sein de la famille, la délégation a dit que la Constitution garantissait des droits égaux aux hommes et aux femmes, ainsi que l'égalité entre les sexes et l'égalité des chances. | UN | 46- وفيما يخص الأسئلة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والحماية من العنف المنزلي، ذكر الوفد أن الدستور يكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص. |
La protection, notamment la protection des enfants et la protection contre la violence sexiste, la sécurité des athlètes dans le sport et le respect des droits de l'homme constituent d'autres questions cruciales qui requièrent l'attention. | UN | ومن المسائل الرئيسية أيضا التي تحتاج إلى مزيد من المعالجة مسألة الحماية، بما في ذلك حماية الأطفال والحماية من العنف القائم على أساس نوع الجنس، وضمان سلامة الرياضيين أثناء ممارستهم للرياضة وكفالة حقوق الإنسان. |
Secteur social : des progrès ont été faits vers la reconnaissance et la protection des modèles familiaux autres que le modèle matrimonial-nucléaire, l'établissement de présomptions et de procédures de reconnaissance légale de la paternité au niveau administratif, la modernisation des procédures légales d'imposition des obligations d'entretien découlant de la paternité, et la protection contre la violence au foyer. | UN | :: في المجال الاجتماعي حدث تقدم في الاعتراف بنماذج للأسرة تختلف عن نموذج الأسرة الزواجية وحمايتها، والأخذ بافتراضات واتباع إجراءات متقدمة لإثبات الأبوة قانونا في الجهة الإدارية، وتحديث الإجراءات القانونية لتحديد الالتزامات الأبوية المنبثقة عن الأبوة، والحماية من العنف العائلي. |
Des célébrations du vingtième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant se sont déroulées dans tout le pays, et le Gouvernement slovène a accueilli une Conférence internationale sur les droits de l'enfant et la protection contre la violence en octobre de cette année tandis qu'il dirigeait le Conseil des ministres de l'Union européenne. | UN | وقد عُقدت في ربوع البلد احتفالات بمناسبة الذكرى العشرين لاتفاقية حقوق الطفل واستضافت حكومتها، مؤتمراً دولياً معنياً بحقوق الطفل والحماية من العنف في شهر تشرين الأول/أكتوبر من هذه السنة، أثناء رئاستها للجنة الوزارية لمجلس أوروبا. |
Mme Šimonović (Croatie) dit que la Croatie accorde une haute priorité à la question de l'égalité de la femme, ce dont témoigne l'adoption de deux nouvelles lois sur l'égalité entre hommes et femmes et la protection contre la violence familiale. | UN | 74 - السيدة شيمونوفتش (كرواتيا): قالت إن كرواتيا تمنح أولوية عالية مساواة بالرجل والمرأة، وهذا ينعكس في اعتماد قانونين جديدين بشأن المساواة بين الجنسين والحماية من العنف الأسري. |
La lutte contre la propagation du VIH/sida, l'éducation et la protection contre la violence continuent d'être des points d'entrée très importants pour le travail avec et pour les jeunes, et on a eu de plus en plus l'occasion de s'appuyer sur de telles questions pour introduire des initiatives beaucoup plus larges concernant la santé et le développement des jeunes. | UN | وما زالت مسائل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتعليم والحماية من العنف مداخل هامة في العمل مع الشباب ومن أجلهم، وثمة خبرة متزايدة في استخدام هذه المسائل للتركيز على جدول أعمال أوسع بكثير للتصدي لصحتهم ونمائهم. |
Dans sa recommandation générale no 21 (1994) concernant l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux, le Comité a observé que les coutumes et traditions et les carences dans l'application des lois qui ont pour effet de nuire à l'égalité et la protection contre la violence contreviennent à la Convention. | UN | وفي التوصية العامة رقم 21 (1994) بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، أشارت اللجنة إلى أن العادات والتقاليد والفشل في إنفاذ القوانين التي تكفل المساواة والحماية من العنف تخالف أحكام الاتفاقية. |
L'examen, après cinq ans, du Programme d'action du Caire a montré que près des deux tiers des États Membres ont déjà adopté des politiques ou des mesures législatives pour promouvoir l'équité et l'égalité dans certains domaines tels la succession, le droit de propriété, l'emploi et la protection contre la violence sexiste, comme la mutilation génitale féminine. | UN | ويبين استعراض السنوات الخمــس لبرنامج عمل القاهرة أن ما يقرب من ثلثي الدول اﻷعضــاء سبق وأن اتخذ تدابير على مستوى السياسات أو التشريعــات لتعزيز العدالة والمساواة للمرأة في مجالات تتضمــن اﻹرث، وحقوق الملكية، والعمالة، والحماية من العنف القائم على التفرقة بين الجسنيــن، مثــل تشويــه اﻷعضــاء التناسلية لﻹناث. |
Les Volontaires de l'ONU ont procédé à un contrôle de la protection et proposé un renforcement de capacité aux autorités locales, aux organisations de la société civile et aux réseaux communautaires sur la prévention et la protection contre la violence sexuelle et sexiste en Afghanistan, au Bangladesh, en Bosnie-Herzégovine, en République démocratique du Congo, dans le territoire palestinien occupé, au Pakistan et dans le Timor-Leste. | UN | 77 - وقام متطوعو الأمم المتحدة برصد تدابير الحماية وتوفير جهود بناء القدرات للسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والشبكات المجتمعية بشأن الوقاية والحماية من العنف الجنسي والجنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة وأفغانستان وباكستان وبنغلاديش والبوسنة والهرسك وتيمور - ليشتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |