"et la protection des enfants contre" - Traduction Français en Arabe

    • وحماية الأطفال من
        
    • الأطفال وحمايتهم من
        
    Depuis peu, on se préoccupe aussi davantage des liens à tisser entre la protection sociale et la protection des enfants contre les sévices, la violence et l'exploitation. UN كما زاد الاهتمام مؤخراً بالصلات بين الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال من الاعتداء والعنف والاستغلال.
    Ce programme comprend la promotion des droits de l'enfant et la protection des enfants contre la violence. UN ويشمل هذا البرنامج محوراً يتعلق بتعزيز حقوق الطفل وحماية الأطفال من العنف.
    Quant à la définition de l'âge du mariage et la protection des enfants contre le risque d'un mariage précoce, le Yémen a notamment pris les mesures et initiatives suivantes: UN 101- ولتحديد سن الزواج وحماية الأطفال من مخاطر الزواج المبكرهنالك جهود وإجراءات قامت بها اليمن نستعرض منها ما يلي:
    La Représentante spéciale entend travailler avec toutes les parties pour faire progresser la prévention de la violence et la protection des enfants contre toutes les formes de violence dans tous les milieux, et collaborer très étroitement avec le Conseil des droits de l'homme pour avancer dans ce domaine. UN وتتطلع الممثلة الخاصة إلى العمل مع جميع أصحاب المصلحة من أجل النهوض بالتقدم في الوقاية من العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف في جميع الظروف، والتعاون تعاوناً وثيقاً مع مجلس حقوق الإنسان في المضي قدماً في جدول الأعمال هذا.
    Par ailleurs, et afin de favoriser la synergie entre les actions du Gouvernement au niveau territorial dans le domaine de la prévention et la protection des enfants contre toutes les formes de violence et d'exploitation, le MSFFDS a procédé à la mise en place dans les grandes villes, de Plans d'action de convergence territoriale pour la protection de l'enfance (PACTE). UN ومن أجل تعزيز تضافر أنشطة الحكومة على المستوى الترابي في مجال وقاية الأطفال وحمايتهم من جميع أشكال العنف والاستغلال، شرعت وزارة التضامن في تنفيذ خطط عمل لحماية الطفولة في المدن الكبرى.
    Il a noté que la protection des femmes contre la violence familiale et la protection des enfants contre l'exploitation restait faible et que la lutte contre la traite des êtres humains se heurtait toujours à des difficultés. UN ولاحظت أن حماية المرأة من العنف المنزلي وحماية الأطفال من الاستغلال مسألة لا تزال ضعيفة وأن التحديات ما تزال قائمة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    L'obligation de garantir l'égalité entre les sexes dans l'emploi, les congés de maternité et la protection des enfants contre l'exploitation sont aussi nettement précisés. UN كما تحدّد الالتزام بضمان المساواة بين الجنسين في مجال العمل، ومنح إجازة الأمومة وحماية الأطفال من الاستغلال تحديداً دقيقاً.
    Il est donc nécessaire pour garantir une vie saine, une éducation de qualité et la protection des enfants contre les maladies, de fournir des ressources appropriées aux niveaux national et international. UN ولذلك، فإن العمل على ضمان حياة سليمة صحيا، وتوفير التعليم الجيد النوعية وحماية الأطفال من الأمراض، يحتاج إلى الموارد الكافية على المستويين الوطني والدولي.
    Atelier national sur < < la prévention et la protection des enfants contre toutes les formes d'exploitation, de mauvais traitements et de délaissement > > , organisé par le Conseil suprême pour l'enfance; UN - ورشة عمل وطنية " لوقاية وحماية الأطفال من كافة أشكال الاستغلال وسوء المعاملة والإهمال " تنظيم المجلس الأعلى للطفولة.
    24. Les Pays-Bas ont apprécié les réponses aux questions écrites présentées par les Bahamas concernant la discrimination envers les étrangers, la présentation de rapports au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les violences contre les femmes et la protection des enfants contre la violence physique. UN وأعربت هولندا عن تقديرها للردود على الأسئلة الكتابية التي طرحتها بشأن التمييز ضد غير الرعايا، ولإبلاغ لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بشأن العنف ضد المرأة وحماية الأطفال من الاعتداء البدني.
    Le représentant du Mexique a fait remarquer que le programme de pays était conforme aux priorités nationales, en particulier en ce qui concerne l'éducation et la protection des enfants contre la violence et l'exploitation. UN 57 - وأشار ممثل المكسيك إلى أن البرنامج القطري يتوافق مع الأولويات الوطنية، ولا سيما في مجالات التعليم وحماية الأطفال من العنف والاستغلال.
    Ses dispositions ont guidé la formulation de lois nationales dans des domaines tels que le droit de la famille, la santé et l'éducation de l'enfant, la justice pour mineurs et la protection des enfants contre la violence, le travail, l'exploitation sexuelle et les conflits armés. De nombreux pays ont promulgué des lois ou codes détaillés sur les droits de l'enfant qui régissent divers aspects de la vie de l'enfant. UN وكانت أحكامها مرشداً لصياغة التشريعات الوطنية في مجالات قانون الأسرة وصحة الطفل وتعليمه وقضاء الأحداث وحماية الأطفال من العنف والعمل والاستغلال الجنسي الصراعات المسلحة، وأضافت أن العديد من البلدان سنّ مدونات شاملة لحقوق الطفل أو قوانين تتعلق بجوانب متعددة من حياة الطفل.
    Le Comité note en particulier que pour être compatible avec la Convention, le projet de loi portant révision du Code des mineurs, en cours d'examen par le Congrès, doit traiter de manière adéquate les quatre sujets de préoccupation que sont la justice pour mineurs, l'adoption, le travail des enfants et la protection des enfants contre les mauvais traitements. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن مشروع القانون المتعلق بإصلاح قانون القاصرين الذي يجري بحثه في الوقت الراهن داخل المجلس الوطني، يجب أن يتناول بالقدر الكافي مجالات الاهتمام الأربعة التالية حتى يكون متسقاً مع الاتفاقية: قضاء الأحداث، والتبني، والعمل، وحماية الأطفال من الإيذاء.
    Concernant la prochaine consultation stratégique sur les technologies de l'information et de la communication, et la protection des enfants contre la violence, il aimerait entendre son opinion sur les moyens spécifiques de protéger les enfants sur Internet, y compris par le biais des nouvelles technologies. UN وفيما يتعلق بالاستشارة الاستراتيجية المقبلة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وحماية الأطفال من العنف، قال إنه يود الاستماع إلى آرائها بشأن الطرق المحددة لحماية الأطفال المستخدمين للإنترنت، بما في ذلك من خلال استخدام التكنولوجيات الجديدة.
    82. La Stratégie nationale pour la prévention et la protection des enfants contre la violence, adoptée en 2008, a un double objectif : la création d'un environnement sain et sécurisant dans lequel le droit de chaque enfant à être protégé contre toutes les formes de violence sera garanti, et la mise en place d'un système national de prévention et de protection des enfants contre toutes les formes d'abus, de négligence et d'exploitation. UN 82 - وأضافت أن الاستراتيجية الوطنية لوقاية وحماية الأطفال من العنف، التي اعتمدت في عام 2008، لها هدفان رئيسيان هما تهيئة بيئة آمنة ومأمونة تجري فيها كفالة حق كل طفل في الحماية من جميع أشكال العنف وإنشاء نظام وطني لوقاية وحماية الأطفال من جميع أشكال الإيذاء والإهمال والاستغلال.
    14. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie en collaboration avec des organisations non gouvernementales (ONG) pour promouvoir le Protocole facultatif, notamment les programmes de formation, la publication d'ouvrages et de documents d'information sur la traite des êtres humains et la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle. UN 14- تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تعزيز البروتوكول الاختياري بوسائل شتى من جملتها برامج التدريب ونشر الكتب والمواد الإعلامية المتعلقة بالاتجار بالبشر وحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Plus de 600 entreprises partenaires et donateurs ont continué d'aider le Fonds à promouvoir la santé et la nutrition infantiles, la prévention du VIH/sida, une instruction de base de qualité pour tous et la protection des enfants contre la violence et l'exploitation. UN فقد واصلت أكثر من 600 شركة شريكة ومانحة دعم اليونيسيف في تعزيز صحة الطفل وتغذيته، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتوفير التعليم الأساسي الجيد للجميع، وحماية الأطفال من العنف والاستغلال.
    Elle fait aussi état de quelques stratégies sectorielles, au nombre desquelles figurent la Stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté, la Stratégie nationale pour la prévention de la violence et la protection des enfants contre la violence, la Stratégie relative au VIH/sida, la Stratégie (2009-2013) pour la lutte contre la drogue et la Stratégie (2009-2013) pour le développement du sport. UN وأشارت الورقة المشتركة 1 أيضاً إلى وجود بعض الاستراتيجيات القطاعية، بما في ذلك استراتيجية الحد من الفقر والاستراتيجية الوطنية لمنع العنف وحماية الأطفال من العنف والاستراتيجية المعنية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والاستراتيجية المتعلقة بمكافحة المخدرات (2009-2013) واستراتيجية تطوير الرياضة (2009-2013)(12).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus