"et la protection des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • وحماية الأشخاص
        
    • وحماية الناس
        
    • ورعاية الأشخاص
        
    • وحماية المشردين
        
    • وحماية اﻷفراد
        
    • المعوقين وحمايتهم
        
    L'objectif de cette opération est, entre autres, d'assurer au mieux la circulation et la protection des personnes et des biens lors des manifestations de la CAN. UN وترمي هذه العملية، في جملة أمور، ضمان حركة وحماية الأشخاص والبضائع بأفضل طريقة ممكنة خلال مباريات الكأس.
    Cette démarche a pour but d'assurer le respect des droits et la protection des personnes qui n'ont pas la capacité voulue pour donner elles-mêmes leur consentement. UN والهدف من ذلك هو ضمان حقوق وحماية الأشخاص الذين يفتقرون إلى أهلية الموافقة بأنفسهم.
    Garantir la sécurité et la protection des personnes handicapées en situation de risque, y compris les conflits armés, les crises humanitaires et les catastrophes naturelles. UN ضمان سلامة وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، بما في ذلك حالات النزاع المسلح وحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية
    Nous avons conscience de l'importance de cette question et de l'objectif ultime de promouvoir les mesures et les moyens pour renforcer la sécurité et la protection des personnes. UN ونقر بأهمية المسألة والغاية النهائية من النهوض بالإجراءات والوسائل الكفيلة بتعزيز الأمن وحماية الناس.
    La loi sur la santé mentale et la protection des personnes handicapées mentales prévoit que les personnes atteintes d'un handicap mental bénéficient d'une prise en charge et d'une protection appropriées dans le respect de leurs droits. UN وينص القانون المتعلق بالصحة العقلية ورعاية الأشخاص المختلين عقلياً على توفير العلاج الطبي الملائم والحماية المناسبة لهؤلاء الأشخاص على نحو يراعي حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    J'ai suggéré que le Conseil de sécurité examine la proposition du Gouvernement français d'entreprendre une opération multinationale, au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, afin d'assurer la sécurité et la protection des personnes déplacées et des civils en danger au Rwanda. UN واقترحت أن يبحث مجلس اﻷمن عرض الحكومة الفرنسية تنفيذ عملية متعددة الجنسيات بموجب الفصل السابع من الميثاق وذلك لضمان أمن وحماية المشردين والمدنيين المهددين بالخطر في رواندا.
    À ce dernier titre, il s'attache principalement à atteindre deux objectifs : d'une part, la sécurité de la navigation et des gens de mer et la protection des personnes en mer, d'autre part, le respect des espaces maritimes et du milieu marin. UN وفي اﻹطار اﻷخير هذا، يستهدف النص أساسا تحقيــق هدفين: من ناحية، سلامة وأمان الملاحة والمسافريــن بحرا وحماية اﻷفراد على البحار، ومن ناحية أخرى، احترام الحيز البحري والبيئة البحرية.
    Elles ont salué les efforts visant à lutter contre la violence familiale et la traite des êtres humains, et l'adoption de plans d'action destinés à améliorer l'accès à l'éducation et aux services de santé et la protection des personnes handicapées. UN ورحبت بالجهود المبذولة للتصدي للعنف المنزلي والاتجار بالبشر، وبخطط العمل الرامية إلى تحسين فرص الاستفادة من التعليم والخدمات الصحية، وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    A cette fin, le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) ont mis la dernière main et distribué à la fin de 2009 des procédures opérationnelles standard au sein d'un cadre commun pour l'identification et la protection des personnes victimes de trafic. UN ولتحقيق ذلك، فرغت مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة في نهاية عام 2009 من وضع وتوزيع إجراءات إطارية معيارية مشتركة للعمل بشأن تحديد وحماية الأشخاص المتجر بهم.
    Sa délégation note avec une satisfaction particulière les travaux réalisés sur les effets des conflits armés sur les traités, les traités dans le temps et la protection des personnes en cas de catastrophe. UN ويلاحظ وفدها بارتياح خاص العمل المنجز بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، والمعاهدات عبر الزمن، وحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    À cette fin, le HCR et l'OIM ont terminé d'établir et distribué à la fin de 2009 des procédures opérationnelles standard au sein d'un cadre commun pour l'identification et la protection des personnes victimes de trafic. UN وفي نهاية عام 2009 فرغت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة من وضع وتعميم إجراءات إطارية معيارية مشتركة للعمل بشأن تحديد وحماية الأشخاص المتجر بهم.
    La gestion des mouvements de réfugiés et la protection des personnes déplacées devraient faire partie intégrante du règlement des conflits, de la consolidation de la paix et de la sécurité régionale. UN وينبغي أن تشكِّل إدارة تحركات اللاجئين وحماية الأشخاص المشردين جزءا لا يتجزأ من تسوية الصراعات وبناء السلام والأمن الإقليمي.
    2. Au paragraphe 19 de la même résolution, la Commission a également prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les faits nouveaux concernant la promotion et la protection des personnes appartenant à des minorités. UN 2- وفي الفقرة 19 من القرار نفسه، طلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن آخر ما استجد من تطورات في مجال تعزيز وحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Le Sous-Secrétaire général a indiqué au Conseil que la situation entre les deux États continuait de susciter de vives préoccupations, notamment en ce qui concerne la sécurité et la protection des personnes déplacées et des réfugiés vivant dans les camps. UN وأوضح للمجلس أن الحالة بين البلدين لا تزال تثير القلق البالغ وبخاصة فيما يتعلق بأمن وحماية الأشخاص النازحين واللاجئين الموجودين في المخيمات.
    La société civile a ouvert la voie dans quelques-uns des domaines les plus délicats, tels que la prévention de la toxicomanie, la promotion des droits de l'homme et la protection des personnes séropositives et sidéennes. UN 46 - وقد قاد المجتمع المدني الركب بشأن بعض من أشد القضايا حساسية، مثل أعمال الوقاية المتصلة بالمخدرات، وتعزيز حقوق الإنسان، وحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Réunion du Conseil de la FIFCJ sur le droit international privé et la protection des personnes, New York, août 1993 UN اجتماع مجلس الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية بشأن القانون الدولي الخاص وحماية الأشخاص المعقود في نيويورك في آب/أغسطس 1993.
    Le Monténégro s'était doté d'un cadre constitutionnel et juridique assez complet, avait créé une unité chargée de protéger les droits des minorités et un poste de médiateur et avait mis en œuvre différents plans stratégiques nationaux pour l'égalité des sexes et la protection des personnes handicapées et des minorités. UN وأضافت أن لدى الجبل الأسود إطاراً دستورياً وقانونياً كاملاً تقريباً، وقد أسس وحدة مسؤولة عن حماية حقوق الأقليات ومنصب أمين مظالم ونفذ خططاً استراتيجية وطنية متنوعة تتعلق بالمساواة بين الجنسين وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات.
    32. Le Comité engage l'État partie à réviser sa législation et ses politiques relatives aux situations d'urgence en vue d'y inclure des dispositions qui garantissent la sécurité et la protection des personnes handicapées. UN 32- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة قوانينها وسياساتها المتعلقة بحالات الطوارئ بهدف تضمينها أحكاماً تضمن أمن وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Garantir que les États parties, en coopération avec le secteur privé, prennent les mesures voulues et adéquates pour concrétiser la protection sociale et la protection des personnes aveugles et malvoyantes conformément à l'article 28 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées de manière à atteindre un niveau de vie adéquat et décent. UN :: التأكد من أن تتخذ الدول الأطراف، بالتعاون مع القطاع الخاص، التدابير المناسبة والملائمة لتحقيق الأمن الاجتماعي وحماية الأشخاص المكفوفين وضعاف البصر وفقا للمادة 28 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة لبلوغ حياة كريمة ومستوى معيشي لائق
    En nous servant de l'expérience acquise, il conviendrait de prendre toutes les mesures requises en vue de renforcer la sécurité et la sûreté nucléaires, la préparation pour les situations d'urgence et la protection des personnes et de l'environnement contre les effets néfastes des rayonnements ionisants et des risques radiologiques. UN وتأسيسا على تجاربنا السابقة، يجب علينا اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز السلامة والأمن النوويين، فضلا عن الاستعداد بشكل أفضل لمواجهة حالات الطوارئ وحماية الناس والبيئة من الآثار الضارة للإشعاعات المؤينة ومخاطر الإشعاع.
    265. Le SPT recommande aux autorités de prendre immédiatement des mesures pour mettre en place un système leur permettant d'assurer efficacement et pleinement le contrôle des prisons afin d'être à même de s'acquitter comme il convient de leurs obligations en ce qui concerne la garde et la protection des personnes privées de liberté par l'État. UN 265- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تقوم السلطات فوراً باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء نظام تضطلع بموجبه بالرقابة الفعلية والتامة على السجون بغية كفالة قدرتها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة باحتجاز ورعاية الأشخاص المحرومين من حريتهم على يد الدولة.
    Il s'agit, en effet, de contribuer, de manière impartiale, à la sécurité et la protection des personnes déplacées, des réfugiés et des civils en danger au Rwanda. UN فاﻷمر يتعلق، في واقع اﻷمر، بالمساهمة على نحو محايد في إحلال اﻷمن وحماية المشردين واللاجئين والمدنيين المهددين في رواندا.
    La composante droits de l'homme de la Mission a continué à mener diverses activités concernant la promotion des droits de l'homme et la protection des personnes dans le cadre des programmes approuvés par la Commission mixte. UN ويضطلع عنصر حقوق اﻹنسان في البعثة بأنشطة مختلفة لها صلة بتعزيز حقوق اﻹنسان وحماية اﻷفراد في إطار البرامج التي اعتمدتها اللجنة المشتركة.
    Toutes les questions concernant la promotion et la protection des personnes handicapées qui lui sont soumises par le gouverneur de la région. UN كل المسائل التي يعرضها عليها والي الجهة والمتعلّقة بالنهوض بالأشخاص المعوقين وحمايتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus