"et la protection des victimes" - Traduction Français en Arabe

    • وحماية الضحايا
        
    • وحماية ضحايا
        
    • وحماية ضحاياه
        
    • الضحايا وحمايتهم
        
    • والحماية للضحايا
        
    • لحماية الضحايا
        
    • لحماية المجنى
        
    • ضحايا الاتجار وحمايتهم
        
    • للضحايا وحمايتهم
        
    • وبحماية ضحايا
        
    • وقانون حماية الضحايا
        
    • الحماية المكفولة للضحايا
        
    Loi sur la répression des violences sexuelles et la protection des victimes UN القانون المتعلق بمعاقبة جرائم العنف الجنسي وحماية الضحايا
    Pour protéger leurs droits, la loi sur la répression des violences sexuelles et la protection des victimes s'applique. UN وحماية لما يتمتعن به من حقوق الإنسان يطبق القانون المتعلق بالمعاقبة على جرائم العنف الجنسي وحماية الضحايا.
    Il regrette toutefois que ce plan soit axé sur la prévention du crime plutôt que sur les droits fondamentaux et la protection des victimes. UN ومع ذلك تلاحظ اللجنة أن هذه الخطة تركّز على اتّقاء حدوث الجريمة أكثر من تركيزها على حقوق الإنسان وحماية الضحايا.
    Ils englobent des enquêtes sur les auteurs d'infractions et la poursuite de ces derniers, l'identification et la protection des victimes et des survivantes, ainsi que l'aide qui doit leur être apportée. UN وشمل نطاق هذا التدريب التحقيق ومحاكمة المجرمين، وتحديد الهوية وحماية ضحايا الاتجار والناجيات منه ومؤازرتهن.
    Loi sur la prévention de la prostitution et la protection des victimes UN القانون المتعلق بمنع البغاء وحماية ضحاياه
    :: Le Gouvernement a modifié la justice pénale de manière à renforcer les droits et la protection des victimes. UN :: سنت الحكومة عددا من التغييرات في مجال العدالة الجنائية ترمي إلى تعزيز حقوق الضحايا وحمايتهم.
    Il regrette toutefois que ce plan soit axé sur la prévention du crime plutôt que sur les droits fondamentaux et la protection des victimes. UN ومع ذلك تلاحظ اللجنة أن هذه الخطة تركّز على اتّقاء حدوث الجريمة أكثر من تركيزها على حقوق الإنسان وحماية الضحايا.
    L’élaboration d’une législation type et de directives touchant l’application de la législation et la protection des victimes est financée par le groupe de travail. UN ويقوم الفريق العامل بتمويل عملية إعداد تشريع نموذجي وتوجيهات تتعلق بتنفيذ التشريع وحماية الضحايا.
    Le Mémorandum d'accord a donné lieu à diverses formes de coopération et de soutien, telles que le partage de l'expertise, la facilitation des sessions de formation et la protection des victimes. UN وأفضت مذكرة التفاهم إلى أشكال مختلفة من التعاون والدعم، مثل تبادل الخبرات، وتنظيم الدورات التدريبية، وحماية الضحايا.
    Des formations sont également organisées sur les rapports sociaux de sexe, y compris en ce qui concerne la traite des êtres humains, la prostitution et la protection des victimes. UN ويقدَّم التدريب أيضاً في مجال القضايا الجنسانية، بما يشمل القضايا المتعلقة بالاتجار بالبشر، والبغاء، وحماية الضحايا.
    Il regrette toutefois que ce plan soit axé sur la prévention du crime plutôt que sur les droits fondamentaux et la protection des victimes. UN ومع ذلك تلاحظ اللجنة أن هذه الخطة تركّز على اتّقاء حدوث الجريمة أكثر من تركيزها على حقوق الإنسان وحماية الضحايا.
    Profondes révisions de la Loi sur la répression des crimes sexuels et la protection des victimes UN :: التنقيحات الهامة للقانون المتعلق بمعاقبة مرتكبي الجرائم الجنسية وحماية الضحايا
    Un soutien aux victimes de la prostitution est prévu aux termes de la Loi sur la prévention de la prostitution et la protection des victimes et du Plan complet d'action de prévention de la prostitution. UN ويُقدَّم الدعم لضحايا البغاء بموجب قانون منع البغاء وحماية الضحايا وخطة العمل الشاملة لمنع البغاء.
    ※ La Loi sur la prévention de la prostitution et la protection des victimes aide les femmes qui travaillent en tant que bénévoles, ainsi que les victimes de la prostitution forcée. UN ▫يدعم القانون المتعلق بمنع البغاء وحماية الضحايا المرأة التي تعمل طوعا بالبغاء فضلا عن ضحايا البغاء بالإكراه.
    et la protection des victimes UN ورقة مشورة حول إدانة المغتصبين وحماية الضحايا
    Juges locaux ayant participé à un séminaire sur la traite des êtres humains et la protection des victimes UN قضاة محليون شاركوا في حلقة دراسية عن الاتجار بالبشر وحماية الضحايا المتجر بهم
    Distinction entre la protection des témoins et la protection des victimes de la traite des personnes UN التمييز بين حماية الشهود وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص
    En Europe du Sud-Est, des programmes multilatéraux destinés à renforcer les actions de lutte contre la traite et la protection des victimes ont été élaborés. UN وفي جنوب شرق أوروبا، وُضعت برامج متعددة الأطراف لتعزيز الاستجابات المتصلة بمكافحة الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه.
    La police est en liaison avec ses homologues à l'étranger et des mesures ont récemment été introduites afin d'améliorer l'identification et la protection des victimes et les enquêtes sur les affaires. UN وتنسق الشرطة مع نظيراتها الأجنبية، وقد اعتُمدت مؤخراً تدابير لتحسين تحديد الضحايا وحمايتهم والتحقيق في حالات الاتجار بالبشر.
    Par ailleurs, le gouvernement a créé le Comité national de lutte contre la traite des êtres humains, chargé entre autres de développer la législation pertinente, d'étendre l'assistance et la protection des victimes et de sensibiliser davantage à ce fléau. UN فضلا عن ذلك، أنشأت الحكومة لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، من بين مهامها إعداد القوانين التشريعية ذات الصلة وتقديم المساعدة والحماية للضحايا وزيادة الوعي بهذه المسألة.
    Il a organisé des journées d'étude nationales et internationales sur l'identification et la protection des victimes, défini des stratégies de diffusion de l'information, assuré la formation du personnel essentiel ainsi que d'environ 300 observateurs répartis sur l'ensemble des régions et créé un programme et un foyer pour la protection des victimes. UN ونظمت حلقات تدريبية وطنية ودولية من أجل تحديد هوية الضحايا وحمايتهم، وأعدت استراتيجيات اتصالية، ودربت مسؤولين رئيسيين، وحوالي 300 مراقب في كل أنحاء المناطق، وأنشأت برنامجا لحماية الضحايا وإيوائهم.
    1. La Chambre de première instance veille à ce que le procès soit équitable et rapide et à ce que l'instance se déroule conformément au règlement de procédure et de preuve, les droits de l'accusé étant pleinement respectés et la protection des victimes et des témoins dûment assurée. UN ١ - تكفل دائرتا المحاكمة أن تكون المحاكمة عادلة وسريعة، وأن تسير الدعوى وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات مع احترام حقوق المتهم احتراما كاملا وإيلاء الاعتبار الواجب لحماية المجنى عليهم والشهود.
    Le HCR a continué de travailler avec l'OIM pour améliorer la coopération concernant l'identification et la protection des victimes de trafic. UN وقد استمرت المفوضية في العمل مع المنظمة الدولية للهجرة لتحسين التعاون في تحديد ضحايا الاتجار وحمايتهم.
    D'autre part, grâce à l'adoption de la loi 985 de 2005, qui prévoit des mesures contre la traite des personnes et des dispositions concernant la prise en charge et la protection des victimes, l'État colombien a accompli d'importants progrès dans sa lutte contre la traite, en particulier dans la poursuite des membres des réseaux transnationaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن كولومبيا باعتمادها القانون 985 لعام 1985 بشأن " تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص وقواعد توفير الرعاية للضحايا وحمايتهم " قد أحرزت تقدما هاما في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما ضد المجرمين الذين ينتمون لشبكات عبر وطنية.
    La Roumanie attendait avec intérêt des progrès dans la mise en œuvre des recommandations, en particulier concernant la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes et la protection des victimes de violence familiale. UN وتتطلع رومانيا إلى مشاهدة التقدم الذي سيُحرَز في تنفيذ التوصيات المتعلقة خصوصاً بمكافحة التمييز ضد المرأة وبحماية ضحايا العنف المنزلي.
    La Loi sur la répression des sévices sexuels et la protection des victimes de ces violences a été promulguée en 1993, et une nouvelle Loi relative à la prévention de la violence au foyer et la protection des victimes est également entrée en vigueur en 1998. UN وبدأ سريان قانون المعاقبة على العنف الجنسي وقانون حماية الضحايا الذي صدر في عام ١٩٩٣ إضافة إلى سريان قانون جديد هو قانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام ١٩٩٨.
    Dans un cas, la question était partiellement régie par la législation anticorruption et un projet de loi avait été déposé. Il n'existait pas, cependant, de législation globale protégeant les dénonciateurs, et la protection des victimes et des témoins ne s'étendait pas aux informateurs, malgré l'obligation faite aux fonctionnaires de signaler les cas de corruption. UN وفي إحدى الحالات تكفَّل قانون مكافحة الفساد جزئياً بمعالجة هذه المسألة، وأُعدّ مشروع قانون في هذا الشأن، ولكن لا يوجد تشريع شامل لحماية المبلّغين، ولم تُوسَّع ضروب الحماية المكفولة للضحايا والشهود لتشمل مقدّمي المعلومات، مع أنَّ الموظفين المدنيين ملزَمون بالإبلاغ عن حالات الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus