"et la protection qu" - Traduction Français en Arabe

    • والحماية التي
        
    • وأن حماية
        
    Il reconnaît la nécessité d'élargir la portée de l'Ensemble de règles minima et la protection qu'il offre. UN وهي تدرك ضرورة توسيع نطاق القواعد النموذجية الدنيا والحماية التي توفرها.
    Bien que la FINUL n'ait pu progresser de façon tangible dans la réalisation de ces objectifs, sa contribution à la stabilité et la protection qu'elle apporte à la population demeurent importantes. UN ورغم أن القوة المذكورة لم تكن قادرة على احراز تقدم ملموس نحو هذه الاهداف فإن إسهامها في الاستقرار والحماية التي يمكن أن تكفلها للسكان في المنطقة ما زالا يتسمان باﻷهمية.
    Elles sont la plupart du temps dirigées par une femme et n'ont pas les moyens de subvenir si peu que ce soit à leurs besoins, et elles n'ont pas non plus les services et la protection qu'assurent normalement les structures communautaires. UN وتفتقر هذه اﻷسر التي غالبا ما يكون على رأسها امرأة إلى الموارد اللازمة لضمان الاكتفاء الذاتي الاقتصادي اﻷساسي فضلا عن الحصول على الخدمات والحماية التي توفرها الهياكل المجتمعية التقليدية.
    Dans les circonstances complexes nées de la mondialisation néo-libérale, rien n'est plus pertinent que de rappeler le rôle de la famille ainsi que l'assistance et la protection qu'elle a besoin de recevoir de l'État. UN وفي سياق الظروف المعقدة التي هيأتها عولمة الليبرالية الجديدة، لا يوجد شيء أكثر أهمية من تذكّر دور الأسرة والمساعدة والحماية التي تتطلبها من الدولة.
    a) La raison d'être des zones de sécurité est essentiellement de protéger la population et non de défendre le territoire, et la protection qu'assure la FORPRONU dans ces zones ne vise pas à en faire une partie au conflit; UN )أ( أن القصد من المناطق اﻵمنة هو في اﻷساس حماية السكان وليس حماية اﻷرض، وأن حماية القوة لهذه المناطق لا يقصد به جعلها طرفا في النزاع؛
    22. Bien que la FINUL ait continué d'être mise dans l'impossibilité de s'acquitter de son mandat, la contribution qu'elle offre à la stabilité dans la région et la protection qu'elle est en mesure d'assurer à la population restent importantes. UN ٢٢ - ورغم استمرار منع القوة من تنفيذ ولاياتها، فإن اسهامها في استقرار الحالة والحماية التي هي قادرة على تقديمها إلى سكان المنطقة يظلان عاملين هامين.
    25. Bien que la FINUL ait continué d'être mise dans l'impossibilité de s'acquitter de son mandat, la contribution qu'elle offre à la stabilité dans la région et la protection qu'elle est en mesure d'assurer à la population restent importantes. UN ٥٢ - ورغم استمرار منع القوة من تنفيذ ولاياتها، فإن إسهامها في استقرار الحالة والحماية التي هي قادرة على تقديمها إلى سكان المنطقة يظلان عاملين هامين.
    32. Bien qu'aucun progrès n'ait été enregistré en ce qui concerne l'application du mandat de la FINUL, la contribution de la Force à la stabilité dans la région et la protection qu'elle est en mesure d'assurer aux habitants demeurent importantes. UN ٣٢ - ورغم عدم إحراز أي تقدم صوب تنفيذ ولاية القوة، فإن مساهمة القوة في استقرار المنطقة والحماية التي يمكن أن توفرها للسكان لا تزالان تتسمان باﻷهمية.
    27. Bien qu'aucun progrès n'ait été enregistré en ce qui concerne l'application du mandat de la FINUL, la contribution de la Force à la stabilité dans la région et la protection qu'elle est en mesure d'assurer aux habitants demeurent importantes. UN 27 - ورغم عدم إحراز أي تقدم صوب تنفيذ ولاية قوة الأمم المتحدة، فإن مساهمة القوة في استقرار المنطقة والحماية التي يمكن أن توفرها للسكان ماتزالان تتسمان بالأهمية.
    28. Bien que la FINUL continue d'être empêchée d'appliquer son mandat, sa contribution à la stabilité et la protection qu'elle est en mesure d'offrir à la population de la région restent importantes. UN ٢٨ - وبالرغم من أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ما تزال تمنع من تنفيذ ولايتها، إلا أن اسهامها في تحقيق الاستقرار والحماية التي تستطيع منحها لسكان المنطقة ما زالا من اﻷهمية بمكان.
    Lorsque les violations des droits ou les conflits sont le fait de collectivités ou de groupes, les programmes de réparation peuvent avoir un effet de justice inclusive, renforçant l'idée que la loi et la protection qu'elle apporte valent pour tous. UN 58 - وعندما يكون للانتهاكات أو النزاعات بُعد جماعي أو فئوي، يمكن أن يكون لبرامج الجبر أثر منصف شامل، يعزز فكرة عمومية القانون والحماية التي يوفرها.
    22. La FINUL continue d'être empêchée de s'acquitter du mandat qui lui a été confié dans la résolution 425 (1978), mais la contribution qu'elle apporte à la stabilité dans la région et la protection qu'elle est en mesure d'offrir à la population restent importantes. UN ٢٢ - وعلى الرغم من استمرار منع اليونيفيل من تنفيذ الولاية الواردة في القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(، فإن مساهمة القوة في الاستقرار والحماية التي توفرها لسكان المنطقة لا تزال تتسم باﻷهمية.
    La FINUL continue d'être empêchée de s'acquitter du mandat qui lui a été confié dans la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, mais la contribution qu'elle apporte à la stabilité dans la région et la protection qu'elle est en mesure d'offrir à la population restent importantes. UN وبالرغم من استمرار منع القوة من تنفيذ الولاية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، فإن إسهامها في الاستقرار والحماية التي توفرها لسكان المنطقة يظلان مهمين.
    Pour que ceci n'arrive pas, nous devons donner à la famille la place et la protection qu'elle mérite pour elle-même et parce qu'elle est garante d'un avenir pour un monde uni; le manque de soutien à la famille a en effet été à l'origine de divers problèmes au sein de la société avec trois conséquences sérieuses : UN وللحيلولة دون حدوث ذلك، يجب أن تحظى الأُسرة بالمكانة والحماية التي تستحقها - من حيث حقها الخاص بها ولأنها الضامن مستقبلاً لوجود عالم متحد. ولقد ولَّدت أوجه الفشل الماضية في دعم الأُسرة مجموعة متنوعة من المشاكل في المجتمع، مع عواقب رئيسية ثلاث:
    Les actions jugées nécessaires comprennent les mécanismes de vérification comme le suivi des formations, l'utilisation de systèmes administratifs de type disciplinaire pour vérifier le service offert par les agents de la justice aux survivantes, et la protection qu'ils offrent aux biens juridiques et/ou l'exposition de ces biens juridiques aux dommages ultérieurs causés par la négligence ou l'impunité. UN وتشمل التدابير اللازمة تنفيذ آليات تحقق لمتابعة التدريب، واستخدام نظم إدارة النظام التأديبي للتحقق من الخدمات التي يقدمها العاملون في مجال العدالة للناجيات من الضحايا، والحماية التي يقدمونها للحقوق القانونية و/أو مدى تعرض هذه الحقوق للخطر نتيجة للإهمال أو الإفلات من العقاب.
    28. Bien que la FINUL n'ait pas été en mesure de progresser vers l'application intégrale de son mandat, sa contribution à la stabilité et la protection qu'elle est en mesure d'offrir à la population restent importantes. UN ٢٨ - وبالرغم من أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لم تستطع احراز تقدم ملموس فيما يتعلق بتنفيذ ولايتها، إلا أن اسهامها في تحقيق الاستقرار، والحماية التي تستطيع منحها لسكان المنطقة ما زالا من اﻷهمية بمكان.
    Cette visite m'a conforté dans mon sentiment que bien que la FINUL ait été empêchée de s'acquitter du mandat figurant dans la résolution 425 (1978), la contribution de la Force à la stabilité dans la région et la protection qu'elle offre à la population demeurent importantes. UN وقد عززت هذه الزيارة وجهة نظري بأنه على الرغم من أن اليونيفيل قد حيل بينها وبين تنفيذ الولاية الواردة في القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(، فإن مساهمة القوة في الاستقرار والحماية التي توفرها لسكان المنطقة لا تزال تتسم باﻷهمية.
    a) La raison d'être des zones de sécurité est essentiellement de protéger la population et non de défendre le territoire et la protection qu'assure la FORPRONU dans ces zones ne vise pas à en faire une partie au conflit; UN )أ( أن القصد من المناطق اﻵمنة هو في اﻷساس حماية السكان وليس حماية اﻷرض، وأن حماية القوة لهذه المناطق لا يقصد به جعلها طرفا في النزاع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus