L'infrastructure des écoles publiques et la qualité de l'enseignement étaient en voie d'amélioration. | UN | ويجري تحسين الهيكل الأساسي للمدارس العامة ونوعية التعليم. |
Bien que tous les enfants résidant en Angleterre bénéficient de la scolarité obligatoire, la nature et la qualité de l'enseignement qu'ils reçoivent varient énormément. | UN | فمع أن جميع الأطفال المقيمين مشمولون بالتعليم الإلزامي، يختلف نمط ونوعية التعليم الذي يتلقونه اختلافاً ضخماً. |
Le Plan directeur de l'éducation accorde une place de choix à la réhabilitation de l'enseignement élémentaire et le développement de la formation technique et professionnelle, ainsi qu'à l'amélioration du taux d'alphabétisation des adultes et la qualité de l'enseignement en général par l'accroissement de son efficacité interne et externe. | UN | وتمنح الخطة الرئيسية للتعليم مكانا بارزا لإصلاح التعليم الابتدائي وتطوير التدريب الفني والمهني وكذلك لتحسين نسبة محو الأمية بين الكبار ونوعية التعليم بوجه عام بزيادة فعاليته الداخلية والخارجية. |
Il s'agit de transformer un système éducatif de type soviétique en un système guidé par le marché, en mettant l'accent sur les besoins générés par la croissance économique et la qualité de l'enseignement. | UN | ويُرمى من ذلك إلى الانتقال من نظام تعليم مهني على النسق السوفييتي إلى آخر يستجيب لمتطلبات السوق، ويركَّز فيه على احتياجات الاقتصاد المتنامي وجودة التعليم. |
Tous les États membres de la sous-région ont adopté des mesures visant à instituer des mécanismes de contrôle en vue d'améliorer le contenu et la qualité de l'enseignement. | UN | وقد اتخذت جميع الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية تدابير تهدف إلى إيجاد آليات للرقابة لتحسين مضمون التعليم ونوعيته. |
Le projet portant sur l’enseignement de type scolaire, dont le budget s’élève à 1 049 000 dollars, vise à améliorer l’accès aux cours et la qualité de l’enseignement. | UN | ٩٠ - أما المشروع المتعلق بالتعليم النظامي فتبلغ ميزانيته ٠٠٠ ٠٤٩ ١ دولار، ويهدف إلى تسهيل فرص الالتحاق بالمدارس، وتحسين نوعية التعليم. |
Le blocus imposé à la bande de Gaza a lui aussi un impact sur le nombre d'établissements scolaires disponibles ainsi que sur l'accessibilité et la qualité de l'enseignement à Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحصار المفروض على قطاع غزة يؤثر أيضا على توافر التعليم وجودته وإمكانية الوصول إليه في غزة. |
L'organisation vise principalement à renforcer la mission internationale et la qualité de l'enseignement de ses institutions dans un monde de plus en plus interdépendant et à promouvoir la sensibilisation de l'opinion mondiale et la paix. | UN | والغرض الأساسي لها هو تعزيز المهمة الدولية ونوعية التعليم في مؤسساتهم في عالم متزايد الترابط، وتعزيز الوعي والسلام العالمي. |
Malgré les progrès enregistrés au niveau des indicateurs quantitatifs relatifs à l'éducation, il convient de s'intéresser à deux questions, à savoir l'éducation préscolaire et la qualité de l'enseignement de manière générale. | UN | وعلى الرغم من التقدم الحاصل على المؤشرات الكمية الخاصة بالتعليم المدرسي، إلا أن هناك مسألتين يجب الاهتمام بهما بشكل خاص وهما: التعليم قبل المدرسي، ونوعية التعليم بشكل عام. |
Ces dernières années, son pays a fait des progrès constants et importants s'agissant d'améliorer l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement de base et a ouvert de nouvelles écoles primaires et secondaires. | UN | وقد أحرز بلده في السنوات الأخيرة تقدما مطردا وهاما فحسّن فرص التعليم ونوعية التعليم الأساسي، وفتح مدارس ابتدائية وثانوية جديدة. |
Les programmes de renforcement des capacités des Maldives et de la Zambie portent sur les infrastructures et la qualité de l'enseignement, les soins de santé et l'approvisionnement en eau des zones rurales. | UN | وتشمل برامج بناء القدرات لدى زامبيا وملديف الهياكل الأساسية ونوعية التعليم والرعاية الصحية وتوفير المياه في المناطق الريفية. |
Sur le plan de l'enseignement, bien que le taux de scolarisation soit supérieur à 95 %, il faut résoudre les problèmes posés par les abandons scolaires et la qualité de l'enseignement. | UN | وفي مجال التعليم فإنه على الرغم أن معدل التسجيل بالمدارس يفوق 95 في المائة فإنه يتعيَّن معالجة مسألتي المواظبة على الذهاب إلى المدرسة ونوعية التعليم. |
L'élargissement de l'accès à l'enseignement primaire avant la Deuxième Guerre mondiale et l'instauration de la scolarité obligatoire universelle après la guerre n'ont pas eu d'effet véritablement égalisateur sur l'orientation des élèves et la qualité de l'enseignement auquel ils pouvaient avoir accès. | UN | وتوسيع فرص الحصول على التعليم الابتدائي، الذي سبق الحرب العالمية الثانية، والتعليم الإلزامي الشامل فيما بعد الحرب لم يصلا إلى حد تحقيق تساوي اتجاه ونوعية التعليم الذي يمكن أن يتاح للتلاميذ الحصول عليه. |
Elle a estimé que l'intégration scolaire et la qualité de l'enseignement étaient directement proportionnelles : la qualité de l'enseignement s'améliorait à mesure que l'intégration scolaire se renforçait. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن ثمة علاقة طردية بين الإدماج وجودة التعليم: فكلما زاد الإدماج في التعليم، زادت جودته، والعكس صحيح. |
Toutefois, les pays en développement ne peuvent guère s'offrir un tel exode des cerveaux, étant donné que la fuite de main-d'œuvre spécialisée affecte le niveau et la qualité de l'enseignement et des soins de santé dans les pays d'origine. | UN | ولا تكاد البلدان النامية تستطيع تحمل استنزاف الأدمغة مع ذلك لأن الخسارة في القوى العاملة المدربة تؤثر على مستوى وجودة التعليم والرعاية الصحية في بلد المنشأ. |
Il faudrait également consacrer davantage d'efforts au renforcement des partenariats entre le public et le privé afin d'augmenter les investissements du côté de l'offre et améliorer les établissements d'enseignement et la qualité de l'enseignement. | UN | وينبغي أيضا بذل قدر أكبر من الجهود سعيا إلى تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بهدف زيادة حجم الاستثمار في جانب العرض وتحسين المرافق التعليمية وجودة التعليم. |
Les difficultés socio-économiques allant s'amplifiant, la fuite de spécialistes dans les domaines de la science, de la culture et de l'éducation, a brutalement augmenté, le potentiel intellectuel a baissé, de même que le niveau et la qualité de l'enseignement. | UN | ومع تفاقم الصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية تتزايد بشدة نزيف الاختصاصيين من فروع العلم والثقافة والتعليم ويهبط مستوى القدرات الثقافية ويتراجع مستوى التعليم ونوعيته. |
- Améliorer l'accès à et la qualité de l'enseignement non traditionnel en tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | - تحسين الحصول على التعليم وتحسين نوعية التعليم المراعي للجنسين وغير الرسمي. |
c) De prendre les mesures voulues pour améliorer l'accessibilité et la qualité de l'enseignement et dispenser une formation de qualité aux enseignants, en accordant une attention particulière aux zones rurales; | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة سبل تحصيل العلم وتحسين نوعية التعليم وتوفير تدريب رفيع المستوى للمُدرّسين، بالتركيز بوجه خاص على المناطق الريفية؛ |
Les facilités d'accès et la qualité de l'enseignement sont très importantes pour l'avenir des enfants. | UN | إن إمكانية الوصول إلى التعليم وجودته هما إسهام هام في تحقيق مستقبل الأطفال. |
Il faut donc redoubler d'efforts pour améliorer à la fois les taux de scolarisation et la qualité de l'enseignement. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحسين كل من نسبة الالتحاق بمؤسسات التعليم وجودته. |
La société civile dénonce vigoureusement les disparités dans le contenu et la qualité de l'enseignement relatif aux droits de l'homme. | UN | وندّد المجتمع المدني بقوة بالتفاوتات في محتوى ونوعية تدريس حقوق الإنسان. |