"et la réévaluation" - Traduction Français en Arabe

    • وإعادة تقدير
        
    • وإعادة تقييم
        
    Le Comité estime qu'il serait préférable d'adopter, pour l'établissement du budget et la réévaluation des coûts, les taux de vacance effectifs de l'organisation. UN ونظرا الى ذلك، يرى المجلس أن من اﻷنسب اعتماد معدل الشواغر الفعلي الساري على نطاق المنظمة لدى إعداد الميزانية وإعادة تقدير تكاليفها.
    Le Comité a par conséquent recommandé l'adoption d'une méthode consistant à établir des moyennes pour la prévision des taux de change opérationnels de l'ONU utilisés pour la formulation du budget et la réévaluation des coûts. UN ومن ثم، فقد أوصى المجلس باتباع طريقة تتضمن استخدام المتوسط عند التنبؤ بأسعار الصرف المعمول بها فيما يتعلق بأغراض صياغة الميزانية وإعادة تقدير التكاليف.
    Le Secrétaire général avait indiqué qu’il n’était pas souhaitable de déterminer à l’avance s’il fallait utiliser la méthode consistant à établir une moyenne ou celle consistant à se fonder sur le dernier taux de change disponible pour la formulation du budget et la réévaluation des coûts, et qu’il faudrait en décider au moment de chaque réévaluation. UN وقد أشار اﻷمين العام إلى أنه لن يكون من المستصوب أن يتقرر مسبقا ما إذا كان ينبغي استخدام أسلوب حساب المتوسطات أو أسعار الصرف ﻵخر شهر ﻷغراض وضع الميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن هذا القرار ينبغي أن يتخذ وقت إجراء كل عملية من عمليات إعادة تقدير التكاليف.
    L'Administration a indiqué que même si la méthode consistant à établir des moyennes pour prévoir les taux opérationnels s'était avérée par le passé plus fiable, la décision d'utiliser cette méthode ou le dernier taux de change mensuel disponible pour les prévisions budgétaires et la réévaluation des coûts devrait être prise lors de chaque réévaluation. UN وقالت اﻹدارة إنه قد تبين فيما مضى أن طريقة اﻷخذ بالمتوسط عند التنبؤ بهذه اﻷسعار تعد أكثر دقة، ومع هذا، فإن البت بشأن استخدام هذه الطريقة أو استخدام سعر الصرف المتصل بآخر شهر، عند وضع إسقاطات الميزانية وإعادة تقدير التكاليف، ينبغي أن يتم عند القيام بكل عملية من عمليات إعادة تقدير التكاليف هذه.
    Il engage l'État partie à assurer le contrôle et la réévaluation des diagnostics par des spécialistes et de prévoir les procédures d'appel requises; UN وتحث الدولة الطرف على أن تتيح إمكانية رصد وإعادة تقييم التشخيص من طرف أخصائيين وأن توفر إجراءات الطعن الملائمة؛
    Le Comité est conscient qu'il faudrait procéder à une analyse comparée détaillée des deux méthodes mais recommande que, comme elle a fait ses preuves, la méthode des moyennes serve, de manière générale, de base pour les prévisions budgétaires et la réévaluation des coûts. UN ومن رأي المجلس أن ثمة حاجة إلى إجراء تحليل تفصيلي لكلتا الطريقتين، ﻷغراض المقارنة، ولكنه يوصي باستخدام طريقة حساب المتوسط كأساس لوضع الاسقاطات وإعادة تقدير التكاليف بالميزانية في إطار الظروف العادية، حيث أن هذه الطريقة قد ثبتت جدارتها.
    Sur le plan économique, la maîtrise de l'inflation et la réévaluation de la monnaie locale; la baisse des prix des produits vivriers; l'approvisionnement des centres urbains en produits de première nécessité; le projet en voie de réalisation de la réforme monétaire et de la restructuration de la Banque centrale. UN وتتضمن الخطوات الاقتصادية التغلب على التضخم وإعادة تقدير العملة المحلية وتخفيض أسعار المواد الغذائية، وتوفير اﻷساسيات للمراكز الحضرية، ومشروع اﻹصلاح النقدي الجاري تنفيذه اﻵن، وإعادة هيكلة البنك المركزي.
    Le Secrétaire général avait toutefois indiqué qu'il n'était pas souhaitable de déterminer à l'avance s'il fallait utiliser la méthode consistant à établir une moyenne ou celle consistant à se fonder sur le dernier taux de change disponible pour la formulation du budget et la réévaluation des coûts, et qu'il faudrait en décider au moment de chaque réévaluation. UN بيد أن الأمين العام أشار إلى أن من غير المستحسن أن يتم مسبّقا تحديد ما إذا كان يتعين استخدام طريقة حساب المتوسط أو آخر شهر لتنبؤات الميزانية وإعادة تقدير التكاليف وأنه ينبغي اتخاذ مثل هذا القرار عند إعادة تقدير كل تكلفة من التكاليف.
    Le Secrétaire général avait toutefois indiqué qu'il n'était pas souhaitable de déterminer à l'avance s'il fallait utiliser la méthode consistant à établir une moyenne ou celle consistant à se fonder sur le dernier taux de change disponible pour la formulation du budget et la réévaluation des coûts, et qu'il faudrait en décider au moment de chaque réévaluation. UN بيد أن الأمين العام أشار إلى أنه من غير المستحسن أن يحدد مسبقاً ما إذا كان ينبغي استخدام طريقة حساب المتوسط أو سعر آخر شهر في توقعات الميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن هذا القرار ينبغي أن يتخذ في وقت كل عملية من عمليات تقدير التكاليف.
    Le Secrétaire général avait indiqué qu'il n'était pas souhaitable de déterminer à l'avance s'il fallait utiliser la méthode consistant à établir une moyenne ou celle consistant à se fonder sur le dernier taux de change disponible pour la formulation du budget et la réévaluation des coûts, et qu'il faudrait en décider au moment de chaque réévaluation. UN وقد أشار الأمين العام إلى أنه من غير المستحسن أن يتم مسبقا تحديد ما إذا كان يتعين استخدام طريقة حساب المتوسط أو آخر شهر لتوقعات الميزانية وإعادة تقدير التكاليف وأنه ينبغي اتخاذ مثل هذا القرار عند إعادة تقدير كل تكلفة من التكاليف.
    Le Secrétaire général avait indiqué qu'il n'était pas souhaitable de déterminer à l'avance s'il fallait utiliser la méthode consistant à établir une moyenne ou celle consistant à se fonder sur le dernier taux de change disponible pour la formulation du budget et la réévaluation des coûts, et qu'il faudrait en décider au moment de chaque réévaluation. UN وكان الأمين العام قد رأى أن البت المسبق في المفاضلة بين استخدام أسلوب حساب المتوسطات أو سعر الصرف المستخدم في آخر شهر في عمليات تقدير الميزانية وإعادة تقدير التكاليف أمر غير مستصوب وأن من الأحرى اتخاذ القرار في هذا الشأن لدى إجراء كل عملية منها.
    Le Secrétaire général avait indiqué qu'il n'était pas souhaitable de déterminer à l'avance s'il fallait utiliser la méthode consistant à établir une moyenne ou celle consistant à se fonder sur le dernier taux de change disponible pour la formulation du budget et la réévaluation des coûts, et qu'il faudrait en décider au moment de chaque réévaluation. UN وقد أشار الأمين العام إلى أنه لن يكون من المستصوب أن يتقرر مسبقا ما إذا كان ينبغي استخدام أسلوب حساب المتوسطات أو أسعار الصرف لآخر شهر لأغراض وضع الميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن هذا القرار ينبغي أن يتخذ وقت إجراء كل عملية من عمليات إعادة تقدير التكاليف.
    Approuvant la réaffirmation par le Secrétaire général de la nécessité de faire plus avec moins, M. Nishida exprime l'espoir que la Commission adoptera un budget-programme pour 2012-2013, y compris les besoins en ressources supplémentaires et la réévaluation des coûts, qui soit de 3 % inférieur au budget total de l'exercice biennal en cours. UN 6 - وفي حين أيّد تأكيد الأمين العام مجددا على ضرورة تحقيق المزيد بموارد أقل، أعرب عن الأمل في أن تعتمد اللجنة ميزانية برنامجية للفترة 2012-2013، بما في ذلك الاحتياجات الإضافية من الموارد وإعادة تقدير التكاليف، تقل بنسبة 3 في المائة عن الميزانية الإجمالية لفترة السنتين الحالية.
    , le Comité des commissaires aux comptes avait recommandé l'adoption d'une méthode consistant à établir des moyennes pour la prévision des taux opérationnels de l'ONU utilisés pour la formulation du budget et la réévaluation des coûts. UN ٥ - وتشير اللجنة إلى أن مجلس مراجعي الحسابات كان قد أوصى في الفقرة ١١٠ من تقريره المتعلق بالتقرير المالي والبيانات المالية المراجعة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥)١( باتباع أسلوب لحساب المتوسطات للتنبؤ بأسعار الصرف المعمول بها ﻷغراض وضع الميزانية وإعادة تقدير التكاليف.
    Parmi les mesures possibles, on peut citer la réduction du nombre de postes d'agent des services généraux au Siège et la réévaluation de la formule des consultants permanents. UN وقد تشتمل التدابير المحتملة، تحقيقا لهذه الغاية، على تخفيض في عدد الوظائف من فئة الخدمات العامة في اﻷمانة العامة، وإعادة تقييم وضع المستشارين الدائمين.
    La rationalisation des structures et des opérations et la réévaluation des méthodes de gestion et d'administration ont été identifiées comme étant des secteurs stratégiques qui devaient faire l'objet d'améliorations majeures. UN واعتُبرت عقلنة الهيكليات، وتنظيم العمليات، وإعادة تقييم اﻹجراءات اﻹدارية والتنظيمية، جوانب أساسية للمجالات التي تتطلب تحسينات جوهرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus