"et la réadaptation des victimes" - Traduction Français en Arabe

    • الضحايا وإعادة تأهيلهم
        
    • وإعادة تأهيل ضحايا
        
    • وإعادة التأهيل للضحايا
        
    • وإعادة تأهيل الضحايا
        
    Un complément d'information est en outre demandé sur l'indemnisation et la réadaptation des victimes. UN وإضافة إلى ذلك ترجو اللجنة الدولة الطرف تقديم معلومات أيضاً عن تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Un complément d'information est en outre demandé sur l'indemnisation et la réadaptation des victimes. UN وإضافة إلى ذلك ترجو اللجنة الدولة الطرف تقديم معلومات أيضاً عن تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    La loi de 2011 sur la traite des êtres humains prévoyait la protection et la réadaptation des victimes. UN 116- وأفاد بأن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لسنة 2011 ينص على حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    xix) Adopter les mesures appropriées en vue de réduire l'insécurité dans laquelle vivent les femmes et les fillettes et d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et d'assurer le traitement et la réadaptation des victimes de la violence; UN ' ٩١ ' اتخاذ تدابير ملائمة من أجل تخفيض اﻹحساس بعدم اﻷمان الذي تواجهه النساء والفتيات إزاء القضاء على جميع أنواع العنف ضد المرأة، ومعالجة وإعادة تأهيل ضحايا العنف ومن يتعرضن له؛
    L'élaboration d'un projet de loi relatif à l'enfant, de sorte que ce texte devienne une référence concernant toutes les questions relatives aux enfants, y compris la protection des enfants contre toute forme de violence, la manière de leur rendre justice et la réadaptation des victimes de la violence; UN العمل على إعداد مشروع قانون خاص بالطفل بحيث يكون المرجع في كل ما يتعلق بالطفل، بما فيها حماية الطفل من جميع أشكال العنف وكيفية إنصافهم إنصافاً عادلاً وإعادة تأهيل ضحايا العنف؛
    Il devrait continuer à former les membres des forces de l'ordre et des services de l'immigration, et assurer la protection et la réadaptation des victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تدريب موظفي قوات الأمن ودوائر الهجرة وأن توفر الحماية وإعادة التأهيل للضحايا.
    Enfin, un projet de programme d'action de la CEI pour la période 2007-2010 a été adopté afin d'appuyer la mise en œuvre de l'accord de 2005 et de faciliter une coopération efficace au niveau régional pour la prévention et l'abolition de la traite, et la réadaptation des victimes. UN وأخيرا، اعتُمد مشروع برنامج عمل لرابطة الدول المستقلة للفترة 2007-2010، لدعم تنفيذ اتفاق عام 2005 وتيسير التعاون الكفء على الصعيد الإقليمي لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص وإعادة تأهيل الضحايا.
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures voulues pour faire appliquer la loi sur la violence domestique et à apporter les modifications requises pour ériger en infraction les actes de violence domestique et garantir la poursuite des délinquants et la protection et la réadaptation des victimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان الإنفاذ الفعال لقانون العنف المنزلي واعتماد التعديلات اللازمة لضمان تجريم العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيه وحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Afin de mettre en œuvre ces dispositions, un fonds national d'indemnisation et un fonds national de solidarité ont été constitués pour financer les indemnités versées, les autres formes de réparation accordées et la réadaptation des victimes. UN وسعياً إلى تنفيذ هذين المرسومين، أُنشئ صندوق تعويضات وطني وصندوق تضامن وطني لتمويل التعويضات وأشكال الجبر الأخرى المقدمة إلى الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures voulues pour faire appliquer la loi sur la violence domestique et à apporter les modifications requises pour ériger en infraction les actes de violence domestique et garantir la poursuite des délinquants et la protection et la réadaptation des victimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان الإنفاذ الفعال لقانون العنف المنزلي واعتماد التعديلات اللازمة لضمان تجريم العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيه وحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    115.122 Combattre la traite, sanctionner les auteurs et assurer l'indemnisation et la réadaptation des victimes (Venezuela (République bolivarienne du)); UN 115-122 مكافحة الاتجار بالبشر ومعاقبة الجناة وتعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛
    Un comité national directeur a également été mis en place pour donner des orientations, élaborer des stratégies et formuler des recommandations concernant la violence sexuelle, le travail et l'exploitation des enfants et la réadaptation des victimes. (Recommandations 30, 31, 34 et 41) UN وشُكلت أيضاً لجنة توجيهية مهمتها إعطاء التوجيهات والاستراتيجيات والتوصيات المتعلقة بالعنف الجنسي، وعمل الأطفال، وباستغلال الضحايا وإعادة تأهيلهم. (التوصيات 30 و31 و34 و41)
    30) Le Comité regrette l'absence de données et d'informations statistiques, en particulier sur les cas de torture, la nature et le nombre des plaintes, les poursuites engagées et les condamnations, ainsi que sur l'indemnisation et la réadaptation des victimes. UN (30) تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات ومعلومات إحصائية، ولا سيما بشأن حالات التعذيب، وبشأن نوع وعدد الشكاوى، ومقاضاة وإدانة مرتكبي هذه الأفعال وكذلك بشأن تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Entre autres, il prévoit des activités axées sur la protection et la réadaptation des victimes de traite, en particulier l'élaboration de mesures de protection et de réadaptation, la création de foyers d'accueil et une aide psychomédicale. UN وهي تشمل، ضمن أشياء أخرى، أنشطة تهدف إلى حماية وإعادة تأهيل ضحايا الاتجار، وتهدف تحديدا إلى صياغة برامج للحماية وإعادة التأهيل، وإقامة ملاجئ للضحايا وتقديم المساعدة النفسية والطبية إليهم.
    Pendant plus d'une décennie l'Autriche a constamment préconisé et appuyé les projets de déminage et de renforcement des capacités ainsi que les programmes sur le danger des mines et la réadaptation des victimes de ces explosifs. UN فعلى مدى أكثر من عِقد أيدت النمسا ودعمت باستمرار مشاريع إزالة الألغام وبناء القدرات وبرامج التوعية بمخاطر الألغام وإعادة تأهيل ضحايا الألغام.
    Bien qu'il ne soit pas partie à la Convention d'Ottawa sur les mines terrestres antipersonnel, Israël a cessé de produire ce type de mines et a déclaré un moratoire sur leur exportation; en outre, il est prêt à participer à la rédaction d'un projet d'accord international concernant le déminage et la réadaptation des victimes de mines. UN ورغم أن إسرائيل ليست طرفاً في اتفاقية أوتاوا بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد فقد توقفت عن إنتاج الألغام المضادة للأفراد وأعلنت وقف تصديرها وهي على استعداد للاشتراك في صوغ مشروع اتفاق دولي لتطهير الألغام وإعادة تأهيل ضحايا الألغام.
    Dans le cadre de la lutte contre les manifestations contemporaines de racisme, il faudrait également étudier la possibilité de fournir une assistance spéciale pour l'indemnisation et la réadaptation des victimes d'agressions racistes. UN " وثمة مجال آخر ينبغي استكشافه في إطار مكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية هو تقديم مساعدة خاصة ﻹنصاف وإعادة تأهيل ضحايا الهجمات العنصرية.
    Il devrait continuer à former les membres des forces de l'ordre et des services de l'immigration, et assurer la protection et la réadaptation des victimes. UN ويتعيّن على الدولة الطرف أن تواصل تدريب موظفي قوات الأمن ودوائر الهجرة وأن توفر الحماية وإعادة التأهيل للضحايا.
    Ainsi, il est prévu d'assurer la protection sociale et la réadaptation des victimes dans des centres de protection et d'aide destinés aux victimes de la traite, créés par des associations, des organisations internationales ou des institutions étrangères. UN وهكذا، ينص مشروع القانون على توفير الرعاية الاجتماعية وإعادة التأهيل للضحايا في مراكز الرعاية والمساعدة المخصصة لضحايا الاتجار التابعة للجمعيات أو المنظمات الدولية أو المؤسسات الأجنبية.
    d) De prendre des mesures pour assurer le traitement et la réadaptation des victimes comme des auteurs; UN (د) أن تتخذ تدابير لضمان رعاية وإعادة تأهيل الضحايا وكذلك مرتكبي أفعال العنف؛
    a) De revoir la loi de 1986 sur les trafics immoraux (prévention) et d'y inclure des dispositions concernant la prévention de la traite des femmes et des filles et la réadaptation des victimes du point de vue économique et émotionnel; UN (أ) مراجعة قانون منع الاتجار غير الأخلاقي بالبشر (1986) وتضمينه أحكاماً تعالج مسألة منع الاتجار بالنساء والفتيات وإعادة تأهيل الضحايا اقتصادياً وعاطفياً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus