Convaincu de la nécessité de renforcer la protection et la réalisation des droits de l'homme des paysans et autres personnes travaillant dans les zones rurales, | UN | واقتناعاً منه بضرورة تعزيز حماية وإعمال حقوق الإنسان للفلاحين ولغيرهم من العاملين في الأرياف، |
Dans cette observation générale, le Comité souligne le rôle déterminant des institutions nationales dans l'application et la réalisation des droits de l'enfant. | UN | ويؤكد التعليق العام على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية في تنفيذ وإعمال حقوق الأطفال. |
Dans cette observation générale, le Comité souligne le rôle déterminant des institutions nationales dans l'application et la réalisation des droits de l'enfant. | UN | ويركّز التعليق العامّ على الدور الهام الذي تقوم به المؤسسات الوطنية في تنفيذ وإعمال حقوق الأطفال. |
Le but de sa politique de développement est de contribuer à la démocratisation et la réalisation des droits de l'homme et d'aider les peuples à sortir de la pauvreté. | UN | وترمي سياسة التنمية إلى المساهمة في الدمقرطة وإعمال حقوق الإنسان ومساعدة الناس على التخلص من الفقر عن طريق العمل. |
Tous les auteurs des communications se sont accordés à dire que la coopération internationale était essentielle à la promotion, la protection et la réalisation des droits de l'homme. | UN | واتفق جميع المجيبين على أن التعاون الدولي أمر أساسي في تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان. |
Chacun a le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de promouvoir la protection et la réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales aux niveaux national et international. | UN | من حق كل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، أن يدعو ويسعى إلى حماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Chacun a le droit, tant individuellement qu'en association avec d'autres, de promouvoir la protection et la réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales aux niveaux national et international. | UN | لكل فرد الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في أن يعزز وأن يسعى لحماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Chacun a le droit, tant individuellement qu'en association avec d'autres, de promouvoir la protection et la réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales aux niveaux national et international. | UN | لكل فرد الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في أن يعزز حماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وأن يسعى لحمايتها وإعمالها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le rapport de l'expert indépendant permet certes de mieux cerner sa vision et la manière dont il entend accomplir son mandat, mais les États-Unis comprennent mal le lien qu'il établit entre la dette et la réalisation des droits de l'homme. | UN | ويسمح تقرير الخبير المستقل فعلا بفهم رؤيته فهما أفضل وفهم الطريقة التي يعتزم بها الاضطلاع بولايته، ولكنه يصعب على الولايات المتحدة أن تفهم العلاقة التي ينشئها بين الدين وإعمال حقوق الإنسان. |
21. Dans cette section, l'expert indépendant propose un cadre préliminaire pour appréhender les liens entre la dette extérieure et la réalisation des droits de l'homme. | UN | 21- وفي هذا القسم من التقرير، يقترح الخبير المستقل إطاراً أولياً لفهم العلاقة بين الدين الخارجي وإعمال حقوق الإنسان. |
Il s'inquiète en outre de ce que les ressources humaines et financières voulues ne soient pas consacrées à l'application effective et systématique de la loi relative aux enfants et des autres lois et règlements portant sur la promotion et la réalisation des droits de l'enfant. | UN | كما أنها قلقة إزاء الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية الملائمة للتنفيذ الفعال والمنهجي لقانون الأطفال وغيره من القوانين والأنظمة ذات الصلة بتعزيز وإعمال حقوق الطفل. |
Nous demandons que soient intégralement mises en œuvre les prescriptions contenues dans la Déclaration du Millénaire, notamment les engagements en matière de développement et d'éradication de la pauvreté, de protection de l'environnement commun et la réalisation des droits de l'homme, de la démocratie et de la bonne gouvernance. | UN | إننا ندعو إلى التنفيذ الكامل للولايات الواردة في إعلان الألفية، ولا سيما الالتزامات بالتنمية والقضاء على الفقر، وحماية البيئة المشتركة، وإعمال حقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد. |
8. L'interprétation et la réalisation des droits de l'homme sont considérablement compromises dans un tel contexte idéologique. | UN | 8- وهذا السياق الإيديولوجي يؤثر تأثيراً كبيراً في تفسير وإعمال حقوق الإنسان. |
Le Maroc a salué l'intention de l'Éthiopie d'élaborer un plan national d'action pour la promotion et la réalisation des droits de l'homme, notamment par la mise en œuvre du document final de l'Examen périodique universel. | UN | ورحب المغرب باعتزام إثيوبيا صياغة خطة عمل وطنية لتعزيز وإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق تنفيذ نتائج الاستعراض الدوري الشامل. |
8. La promotion et la réalisation des droits de l'homme connaissent en Finlande une phase particulièrement dynamique. | UN | 8- تمر عملية تعزيز وإعمال حقوق الإنسان في فنلندا بمرحلة ديناميكية. |
158. Le nouveau Programme stratégique de la Finlande pour le développement met l'accent sur le respect et la réalisation des droits de l'homme, de la démocratie et de la responsabilité. | UN | 158- يشدد برنامج السياسة الإنمائية الجديد لفنلندا على احترام وإعمال حقوق الإنسان والديمقراطية والمسؤولية. |
102. Bien que focalisée sur le droit au développement qui en est l'élément majeur, la Déclaration sur le droit au développement comporte également des orientations appelées à favoriser le développement et la réalisation des droits de l'homme. | UN | ١٠٢ - رغم أن اعلان الحق في التنمية يدور، بصفة أساسية، حول موضوع الحق في التنمية، فإن هذا الاعلان يتضمن اتجاهات من شأنها أن تشجع التنمية وإعمال حقوق الانسان. |
Le Conseil des droits de l'homme, les organes de suivi des traités et les procédures spéciales devraient tout mettre en œuvre pour créer des environnements juridiques et sociaux qui permettent de répondre efficacement au VIH et d'assurer le respect, la protection et la réalisation des droits de l'homme des personnes vivant avec le VIH ou vulnérables au VIH. | UN | وينبغي لمجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة بذل كل جهد ممكن لإتاحة بيئة قانونية واجتماعية تتسم فيها إجراءات التصدي للفيروس بالفعالية ويسود فيها احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المصابين بالفيروس أو المعرضين للإصابة به. |
Il importe donc à présent plus que jamais, à l'approche de la commémoration du soixantième anniversaire de cette déclaration, de reconnaître le lien vital entre la coopération internationale et la réalisation des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, et de contribuer à l'instauration d'un ordre mondial juste où les droits de l'homme seraient au premier rang. | UN | وعليه فإنه من الأهمية بمكان الآن وأكثر من أي وقت مضى، مع اقتراب الاحتفال بالذكرى الستين لهذا الإعلان، الاعتراف بالصلة الحيوية بين التعاون الدولي وإعمال حقوق الإنسان ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمساهمة في إرساء نظام عالمي عادل تأتي فيه حقوق الإنسان في المقام الأول. |
49. L'Allemagne a demandé des précisions sur la réalisation du droit de toute personne de promouvoir la protection et la réalisation des droits de l'homme, individuellement ou en association avec autrui, comme stipulé dans la Déclaration de l'Assemblée générale sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 49- واستفسرت ألمانيا عن إعمال حق كل شخص بمفرده أو بالاشتراك مع غيره في تعزيز وإعمال حقوق الإنسان، على نحو ما ورد في إعلان الجمعية العامة المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |