"et la réalisation du développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • وتحقيق التنمية المستدامة
        
    • وتنفيذ التنمية المستدامة
        
    • وتنفيذ خطط التنمية المستدامة
        
    • للتنمية المستدامة وتنفيذها
        
    En réalité, des élections libres, organisées dans la transparence et un climat pacifique, sont d'importance capitale pour le renforcement de la démocratie et la réalisation du développement durable. UN ومن المؤكد أن إجراء انتخابات حرة بطريقة شفافة وسلمية يعتبر عاملا حاسما في تعزيز الديموقراطية وتحقيق التنمية المستدامة.
    Parmi les défis que nous avons à relever figurent la lutte contre la pauvreté et la réalisation du développement durable. UN والتحديات التي تواجهنا تشمل مكافحة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    ONU-Habitat poursuit deux buts principaux : la fourniture d'un logement adéquat pour tous et la réalisation du développement durable des établissements humains dans un monde en voie d'urbanisation. UN وأضاف أن برنامج الأمم المتحدة للموئل له هدفان أساسيَّان هما: توفير المأوى المناسب للجميع وتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم يتجه نحو التحضر المتزايد.
    La science et la technique auront un rôle capital à jouer dans le rééquilibrage des relations entre ces facteurs et la réalisation du développement durable. UN لذلك سيشكل العلم والتكنولوجيا عاملا أساسيا في إعادة التوازن إلى تلك العلاقات وتحقيق التنمية المستدامة.
    11. Comme les possibilités de développement des petits États insulaires en développement sont limitées, la planification et la réalisation du développement durable leur posent des problèmes particuliers. UN ١١ - ونظرا ﻷن خيارات تنمية الجزر الصغيرة محدودة، ثمة تحديات خاصة تواجه تخطيط وتنفيذ التنمية المستدامة فيها.
    Cinquièmement, ma délégation insiste sur le fait que l'élimination de la pauvreté et la réalisation du développement durable pour tous représentent une responsabilité commune qui doit être assumée tant par les pays du Nord que par ceux du Sud. UN وخامسا، يؤكد وفد مصر على أن القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة للجميع يمثلان مسؤولية مشتركة يجب أن تتحملها دول الشمال والجنوب على حد سواء.
    L'Algérie ose espérer, dans ce cadre, que les engagements pris, notamment en termes de mesures spéciales à prendre pour relever les défis qui sont l'élimination de la pauvreté et la réalisation du développement durable en Afrique, ne tarderont pas à se concrétiser. UN وفي هذا الصدد، يراود الجزائر أمل جسور في أن تتخذ الالتزامات التي قطعت شكلا ملموسا في القريب العاجل، لا سيما فيما يتعلق باتخاذ تدابير خاصة لمواجهة تحديات من قبيل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Un système institutionnel plus efficace et moins fragmenté, comportant une forte composante environnementale, susceptible de répondre aux problèmes environnementaux toujours croissants, et de favoriser la préservation du climat mondial et la réalisation du développement durable est d'importance essentielle. UN ومن الضروري إيجاد نظام مؤسسي أكثر كفاءة وأقل تجزئة، بمكون بيئي قوي يستطيع مواجهة التحديات البيئية المتزايدة، وتشجيع الحفاظ على المناخ العالمي، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Groupe des pays en développement sans littoral est prêt à y contribuer de son mieux afin de faire avancer ses causes légitimes que sont l'élimination de la pauvreté et la réalisation du développement durable. UN وتقف مجموعة البلدان النامية غير الساحلية على أهبة الاستعداد لكي تساهم بأكبر قدر مستطاع في تلك العملية، بغية إحراز تقدم في قضيتها المشروعة، ألا وهي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    106. Le renforcement de l'autosuffisance des économies nationales et la réalisation du développement durable sont des objectifs partagés par les pays en développement. UN ١٠٦- وذكر أنَّ تعزيز الاكتفاء الذاتي للاقتصادات الوطنية وتحقيق التنمية المستدامة هدفان مشتركان بين البلدان النامية كافة.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a accueilli avec satisfaction l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement, initiative par laquelle l'Organisation des Nations Unies entend œuvrer pour l'élimination de la faim et la réalisation du développement durable. UN 1 - رحبت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بمبادرة الأمم المتحدة للعمل على القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة من خلال الأهداف الإنمائية للألفية.
    La délégation syrienne appelle au renforcement de la coopération avec le Département dans l'intérêt des objectifs de l'ONU, en particulier la fin du colonialisme et de toutes les formes d'occupation étrangère, la lutte contre l'extrémisme et le terrorisme, la réduction de la pauvreté et la réalisation du développement durable. UN وذكر أن وفده يدعو إلى تعزيز التعاون مع الإدارة بما يحقق الأهداف التي تسعى إليها المنظمة ولا سيما إنهاء الاستعمار وجميع أشكال الاحتلال الأجنبي ومكافحة التطرُّف والإرهاب ومعالجة قضايا الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    L'instauration d'un État régi par l'état de droit et la réalisation du développement durable sont les objectifs de la Stratégie nationale de développement durable pour 2013-2017. UN وقال إن أهداف الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة للفترة (2013-2017) هي بناء دولة تحكمها سيادة القانون وتحقيق التنمية المستدامة.
    e) Que peut faire la communauté internationale pour accroître son appui au renforcement des capacités et mieux le cibler sur la création d'économies ouvertes et vertes et la réalisation du développement durable et de l'élimination de la pauvreté? UN (هـ) ما الذي يستطيع المجتمع الدولي عمله لتعزيز ما يقدمه من دعم لبناء القدرات وتوجيهه بفعالية أكبر، لأغراض بناء اقتصاد أخضر شامل للجميع، وتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؟
    Les délégations ont exprimé leur satisfaction de l'exposé détaillé et insisté sur l'importance du Pacte mondial pour l'emploi au regard des objectifs du Millénaire pour le développement, l'atténuation des effets de la crise économique et financière mondiale, la stimulation du redressement économique et la réalisation du développement durable. UN 62 - وأعربت الوفود عن تقديرها للعرض المفصل مشددة على أهمية الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية والتخفيف من تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتحفيز الانتعاش الاقتصادي وتحقيق التنمية المستدامة.
    Les délégations ont exprimé leur satisfaction de l'exposé détaillé et insisté sur l'importance du Pacte mondial pour l'emploi au regard des objectifs du Millénaire pour le développement, l'atténuation des effets de la crise économique et financière mondiale, la stimulation du redressement économique et la réalisation du développement durable. UN 62 - وأعربت الوفود عن تقديرها للعرض المفصل مشددة على أهمية الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية والتخفيف من تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتحفيز الانتعاش الاقتصادي وتحقيق التنمية المستدامة.
    a) Promouvoir la mise en oeuvre d'Action 21 et des autres engagements pris à Rio, notamment les résultats de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement et la réalisation du développement durable à l'échelle mondiale; UN )أ( تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وسائر التزامات ريو، وضمن ذلك نتائج المؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية وتحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي؛
    a) Promouvoir la mise en oeuvre d'Action 21 et des autres engagements pris pendant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, notamment les résultats de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement et la réalisation du développement durable à l'échelle mondiale; UN )أ( تعزيــز تنفيــذ جــدول أعمال القرن ٢١ وسائر الالتزامات الصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وضمن ذلك نتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وتحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي؛
    11. Comme les possibilités de développement des petits États insulaires en développement sont limitées, la planification et la réalisation du développement durable leur posent des problèmes particuliers. UN ١١ - ونظرا ﻷن خيارات تنمية الجزر الصغيرة محدودة، ثمة تحديات خاصة تواجه تخطيط وتنفيذ التنمية المستدامة فيها.
    Soulignant que, les options de développement des petits Etats insulaires en développement étant limitées, la planification et la réalisation du développement durable y représentent une tâche particulièrement ardue, dont ces Etats auront de la peine à s'acquitter sans la coopération et l'aide de la communauté internationale, UN وإذ تشدد على أنه لما كانت الخيارات اﻹنمائية المتاحة للدول الجزرية الصغيرة النامية محدودة، فإن التخطيط للتنمية المستدامة وتنفيذها يواجهان تحديات خاصة، وعلى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ستجد من الصعب مواجهة هذه التحديات دون توافر التعاون والمساعدة من جانب المجتمع الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus