"et la réconciliation nationales" - Traduction Français en Arabe

    • والمصالحة الوطنية
        
    • والمصالحة الوطنيتين
        
    • الوطنية والمصالحة
        
    • والمصالحة الوطنيين
        
    • والمصالحة على الصعيد الوطني
        
    C'est cet esprit de consensus suffisant qui leur a permis de franchir le Rubicon et de se retrouver pour réaliser l'unité et la réconciliation nationales. UN وهذا التوافق الكافي أدى بهم عن حق إلى اتخاذ خطوة جريئة والسيـــر فــــي طريق الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية.
    La priorité absolue de son gouvernement est la consolidation de la paix, la stabilisation et la réconciliation nationales. UN وإن أعلى أولوية لدى الحكومة هي تدعيم السلام والاستقرار والمصالحة الوطنية.
    Il constate aussi que les dissensions internes freinent toujours la reconstruction et la réconciliation nationales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الفوضى الداخلية لا تزال تعوق عملية إعادة اﻹعمار الوطني والمصالحة الوطنية.
    Ils souhaitent vivement que ces négociations aboutissent à une solution pacifique du conflit angolais, qui permettra l'unité et la réconciliation nationales. UN وهي تعرب عن أملها القوي في أن تسفر هذه المفاوضات عن حل سلمي للنزاع اﻷنغولي يتيح الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    Premièrement, le Turkménistan comprend et appuie les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour régler la situation à l'aide d'entretiens visant à favoriser l'unité et la réconciliation nationales. UN أولا، تفهم تركمانستان وتدعم جهود إدارة أفغانستان لحسم الحالة عن طريق المحادثات لتحقيق الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    :: Mise au point de programmes de sensibilisation des médias et organisation de voyages d'étude et de 2 conférences régionales conçues en coopération avec les partenaires nationaux afin de faire progresser la réalisation des objectifs du communiqué commun et ceux de la conférence nationale des parties prenantes, en vue de renforcer la cohésion et la réconciliation nationales UN :: الاشتراك في تصميم برامج توعية وسائط الإعلام وبرامج جولات دراسية ومؤتمرين إقليميين مع الشركاء الوطنيين للنهوض بأهداف البيان المشترك، والمؤتمر الوطني لأصحاب المصلحة بغية التأكيد على التماسك والمصالحة الوطنيين
    Le deuxième démarche consiste à lancer un programme préventif visant à promouvoir l'unité et la réconciliation nationales et à encourager des débats sincères et libres sur les erreurs funestes du passé de façon qu'elles ne soient pas répétées. UN ويشمل النهج الآخر تنفيذ برنامج تفاعلي يرمي إلى تعزيز الوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني وتشجيع إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بشأن الأخطاء الفادحة التي ارتكبت في الماضي بغية ضمان عدم تكرارها.
    Il constate aussi que les dissensions internes freinent toujours la reconstruction et la réconciliation nationales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الفوضى الداخلية لا تزال تعوق عملية إعادة اﻹعمار الوطني والمصالحة الوطنية.
    Les mesures mises en place pour rétablir la paix et la réconciliation nationales l'ont été à la demande et sous l'égide du Président et de son vice-président. UN ويتولى الرئيس ونائبه دور قيادة وتأييد التدابير التي وضعت من أجل استعادة السلام والمصالحة الوطنية.
    La solution à ces conflits ne peut se trouver que dans la concertation et la réconciliation nationales. UN ولا يمكن التوصل إلى حل لتلك النزاعات إلا عن طريق الحوار الوطني والمصالحة الوطنية.
    A défaut, le pays s'installerait durablement dans un climat d'antagonismes sociaux qui pourrait avoir des conséquences négatives incalculables pour la paix et la réconciliation nationales. UN ونقيض ذلك يعني ضمنا الابقاء على حالة دائمة من المواجهة الاجتماعية قد تكون لها نتائج سلبية لا يمكن التكهن بها على السلم والمصالحة الوطنية.
    Selon le Rapporteur spécial, simplement continuer à critiquer le Gouvernement actuel, tout en l'isolant sur la scène internationale, ne participe pas d'une démarche constructive vers la paix et la réconciliation nationales. UN ويعتقد المقرر الخاص بأن الاستمرار في انتقاد الحكومة الحالية والسعي لعزلها على الساحة الدولية لا يعتبر نهجاً بنﱠاءً لتحقيق السلم والمصالحة الوطنية.
    Le Conseil estime que le processus de paix d'Arta demeure la base la plus viable pour la paix et la réconciliation nationales en Somalie. UN " ويرى مجلس الأمن أن عملية عرتا للسلام تظل أفضل الأسس العملية لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    La RTI est une institution importante qui doit être utilisée pour favoriser l'unité et la réconciliation nationales. UN 11 - إن هيئة إذاعة وتلفزيون كوت ديفوار مؤسسة هامة ينبغي استخدامها للإسهام في الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    19. Se félicite que le Gouvernement rwandais se soit engagé à continuer de promouvoir l’unité et la réconciliation nationales, et accueille avec satisfaction la création, en vertu de dispositions législatives, de la Commission de l’unité et de la réconciliation nationales, dont l’existence devrait permettre de promouvoir la tolérance et la non-discrimination; UN ١٩ - ترحب بالتزام حكومة رواندا مواصلة تعزيز الوحدة والمصالحة الوطنيتين وترحب بوضع تشريع ينص على إنشاء اللجنة الوطنية للوحدة والمصالحة كأساس لتعزيز التسامح وعدم التمييز؛
    Dans le même domaine, des organisations non gouvernementales nationales et des groupes de la société civile ont souligné la nécessité de placer les médias nationaux sous la direction de professionnels sans affiliation politique particulière, de façon qu'ils puissent promouvoir objectivement l'unité et la réconciliation nationales. UN 29 - وفي المسألة نفسها أكدت المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المدني الوطنية أهمية وضع وسائط الإعلام التابعة للدولة تحت إدارة فنيين ليس لديهم أية انتماءات سياسية لضمان إمكان قيامهم بصورة موضوعية بتعزيز الوحدة والمصالحة الوطنيتين.
    Elles sont donc susceptibles de nuire à l'unité et la réconciliation nationales. UN وهي قد تؤدي بالتالي إلى تقويض الوحدة الوطنية والمصالحة.
    En outre, la Commission pour l'unité et la réconciliation nationales prépare un programme visant à inculquer à la population rwandaise les valeurs de tolérance, de paix, de réconciliation et de respect pour les droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم اللجنة المعنية بالوحدة الوطنية والمصالحة بتصميم برنامج لترسيخ قيم التسامح والسلام والمصالحة واحترام الشعب الرواندي لجميع الحقوق.
    Le mandat et la composition de l'actuelle Commission de l'unité et de la réconciliation nationales seront élargis, en consultation avec la Commission de la consolidation de la paix, afin qu'elle puisse entreprendre une campagne soutenue et efficace d'éducation civique visant à renforcer l'unité et la réconciliation nationales, compte tenu de la nécessité impérieuse de panser les plaies laissées par le conflit. UN يتم توسيع ولاية لجنة الوحدة الوطنية والمصالحة الحالية وزيادة عدد أعضائها بالتشاور مع لجنة توطيد السلام لتمكينها من القيام بحملة معززة وفعالة للتربية الوطنية تهدف إلى تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة، مع مراعاة الحاجة الملحة لمداواة الجراح الناجمة عن النزاع.
    c) De promouvoir les dividendes de la paix et favoriser la concertation et la réconciliation nationales par des activités qui répondent mieux aux préoccupations des jeunes, des femmes et de la société civile. UN (ج) تعزيز مكاسب السلام وتشجيع الحوار والمصالحة الوطنيين من خلال أنشطة يمكنها أن تعالج بفعالية شواغل الشباب والنساء والمجتمع المدني.
    a) Entretenir la volonté politique de mettre en œuvre la feuille de route stratégique pour la guérison, la consolidation de la paix et la réconciliation nationales UN (أ) الحفاظ على الإرادة السياسية لتنفيذ خارطة الطريق الاستراتيجية للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus