À cet égard, de nombreux gouvernements ont grandement amélioré leur état de préparation en prévision des catastrophes en facilitant, notamment, le retour et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وفي هذا الصدد حسنت حكومات كثيرة استعدادها، على سبيل المثال، في تسهيل عودة وإعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا. |
En particulier, la sécurité des populations et la réinstallation des réfugiés sont des questions qui doivent être traitées de façon équitable et globale. | UN | ويجب بوجه خاص التصدي على نحو ملائم وشامل ﻷمن السكان وإعادة توطين اللاجئين. |
Aussi, la communauté internationale doit-elle apporter davantage d'aide à ces pays et doit-elle encourager le rapatriement librement consenti, la réinsertion sociale et la réinstallation des réfugiés. | UN | لذا، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم مزيدا من المساعدات لهذه البلدان وأن يشجع العودة الطوعية. وإعادة اﻹدماج الاجتماعي وإعادة توطين اللاجئين. |
Le PAM a adopté une approche double : assistance et relèvement d'urgence visant à faciliter la réintégration et la réinstallation des réfugiés afghans et le retour dans leur foyer des Afghans déplacés à l'intérieur de leur pays. | UN | وقد اتبع البرنامج نهجا ذا شقين: تقديم المساعدة الطارئة وإعادة التأهيل من أجل تيسير إعادة اندماج وتوطين اللاجئين اﻷفغان والمشردين داخليا. |
La solidarité envers les réfugiés peut prendre plusieurs formes, telles que l’asile accordé aux personnes menacées de persécution ou de violence et la réinstallation des réfugiés. | UN | ويمكن أن يتحقق التضامن إزاء اللاجئين بطرق مختلفة، مثل منح اللجوء لﻷشخاص المهددين بالاضطهاد أو العنف وإعادة توطين اللاجئين. |
Pendant la conférence d'annonces de contributions sur l'assistance au Libéria, le Gouvernement de transition a publié un document supplémentaire concernant l'appel, dans lequel sont identifiés plusieurs programmes sectoriels, ainsi que ceux relatifs à la réinsertion des anciens combattants et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées, comme étant des programmes qui méritent une assistance prioritaire. | UN | وخلال انعقاد مؤتمر إعلان التبرعات لمساعدة ليبريا، أصدرت الحكومة اﻹنتقالية وثيقة تتضمن نداء تكميليا حدد عدة برامج قطاعية، وكذلك البرامج المتصلة بإعادة استيعاب المقاتلين السابقين وإعادة توطين اللاجئين والمشردين باعتبارها من المجالات التي تحتاج الى المساعدة على سبيل اﻷولوية. |
Nous sommes prêts à remettre en place le calendrier du Gouvernement pour la réconciliation et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que pour la reconstruction et la réinsertion, processus que la junte militaire du FRU a brutalement interrompu voici presque cinq mois. | UN | ونحن على استعداد لتجديد الاضطلاع ببرنامج حكومتي من أجل المصالحة وإعادة توطين اللاجئين واﻷشخاص المشردين واﻹنعاش وإعادة البناء وهو البرنامج الذي جاءت العصبة العسكرية الحاكمة، المشتركة مع الجبهة الثورية المتحدة، لتعطله بلا رحمة قبل زهاء خمسة أشهر. |
En Asie du Sud-Est, il sera mis officiellement fin le 30 juin 1996 au Plan d'action global (PAG), une approche comprenant l'examen de tous les demandeurs d'asile, le retour des non-réfugiés et la réinstallation des réfugiés. | UN | ففي جنوب شرق آسيا اختتمت رسمياً في ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١ خطة العمل الشاملة التي تمثل نهجاً يشمل فرز جميع ملتمسي اللجوء، ورد غير اللاجئين وإعادة توطين اللاجئين. |
Il a souligné que la Croatie devait encore progresser dans certains domaines, tels que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, la non-discrimination et l'intégration sociale des minorités ethniques, en particulier des Serbes et des Roms, et la réinstallation des réfugiés. | UN | ولاحظت البرازيل ضرورة أن تحرز كرواتيا المزيد من التقدم في مجالات معينة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة؛ وعدم التمييز، والاندماج الاجتماعي للأقليات الإثنية، لا سيما الصرب والروما؛ وإعادة توطين اللاجئين. |
Pendant la visite qu'il a effectuée en France en novembre, le Président Nkurunziza a signé un accord d'aide au développement de 47 millions d'euros, portant sur l'éducation, la gouvernance démocratique, la formation des partis politiques et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées et dont la mise en œuvre s'étalera sur cinq ans. | UN | وأثناء الزيارة التي قام بها الرئيس نكورونزيزا إلى فرنسا في تشرين الثاني/نوفمبر، وقع على اتفاق للتنمية بمبلغ 47 مليون يورو ينفذ على مدى خمس سنوات، وشمل أنشطة في مجالات التعليم والحكم الديمقراطي وتدريب الأحزاب السياسية وإعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا. |
Mentionnant les paragraphes 20 et 44 du rapport concernant la détermination de l'état d'urgence et la réinstallation des réfugiés ouzbeks en juillet 2005, l'orateur dit qu'il est difficile de comprendre pourquoi le HCR a jugé approprié d'accorder le statut de réfugié à des fugitifs inculpés au pénal dans des affaires liées aux événements survenus à Andijan. | UN | 25 - وأشار إلى الفقرتين 20 و44 من التقرير فيما يتعلق بتحديد مركز الطوارئ وإعادة توطين اللاجئين الأوزبيكيين في تموز/يوليه 2005، وقال إنه من الصعب فهم السبب الذي من أجله ارتأت المفوضية أنه من المناسب منح مركز اللاجئ إلى الهاربين من العدالة الذين اتهموا بجرائم جنائية فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في أنديجان. |
La création d'institutions pour améliorer la sécurité des frontières et la réinstallation des réfugiés demandera à l'Europe de s’engager dans une nouvelle étape vers une intégration politique plus profonde, avec des décisions prises au niveau l'UE et non plus au niveau national. Il peut y avoir une réticence à l’envisager, mais l’Europe n’a pas de choix si elle veut avoir un espoir de résoudre le problème. | News-Commentary | وسوف يتطلب إنشاء مؤسسات لتعزيز أمن الحدود وإعادة توطين اللاجئين أن تأخذ أوروبا خطوة أخرى نحو التكامل السياسي الأكثر عمقا، في إطار قرارات يتم اتخاذها على مستوى الاتحاد الأوروبي، وليس المستوى الوطني. وربما يكون هناك عزوف عن التفكير في هذا الأمر، ولكن لا يوجد خيار آخر إذا كان لأوروبا أن تحظى بأي أمل في التوصل إلى حل للمشكلة. |
139. Le retour et la réinstallation des réfugiés guatémaltèques sont sérieusement compliqués par le problème de la propriété des terres, celles-ci devant être restituées à ceux qui les détenaient initialement ou, à défaut, des solutions compensatoires devant être trouvées. | UN | ١٣٩ - أما مشكلة ملكية اﻷراضي فتؤثر تأثيرا ضارا على عودة وتوطين اللاجئين الغواتيماليين، وذلك بسبب المطالبة برد اﻷراضي إلى ملاكها اﻷصليين، وإلا توجب البعث عن حلول تعويضية. |
Au cours de l'exercice 2007/08, la Mission facilitera le retour et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées et aidera le Gouvernement à mener à terme le programme de réintégration et de réadaptation des ex-combattants et des autres populations touchées par la guerre. | UN | وفي الفترة 2007/2008، ستيسر البعثة إنجاز عملية إعادة وتوطين اللاجئين والمشردين داخليا، وستساعد الحكومة على إنجاز عمليتي إعادة إدماج وتأهيل المقاتلين السابقين وغيرهم من السكان المتأثرين بالحرب. |