L'accord bilatéral entre l'Ordre et la République de Cuba est à peu près du même ordre. | UN | والاتفاق الثنائي بين منظمة الفرسان وجمهورية كوبا يصل إلى هذا المبلغ تقريبا. |
Concernant : Orson Vila Santoyo, d'une part, et la République de Cuba, d'autre part. | UN | بشــأن: أورسون فيلا سانتويو من جهة، وجمهورية كوبا من جهة أخرى. |
Le Gouvernement namibien a réitéré à de nombreuses occasions que les États-Unis d'Amérique et la République de Cuba devraient commencer à franchir la distance de 90 miles et progresser vers la réconciliation et la coexistence pacifique. | UN | لقد أكدت حكومة ناميبيا في مناسبات عديدة على أنه ينبغي للولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا البدء في قطع مسافة اﻟ ٩٠ ميلا الفاصلة بينهما سعيا إلى تحقيق المصالحة والتعايش السلمي. |
La Fédération de Russie et la République de Cuba invitent les États dotés de capacités spatiales à suivre leur exemple. | UN | ويهيب الاتحاد الروسي وجمهورية كوبا بالدول التي ترتاد الفضاء الخارجي أن تحذو حذوهما، |
Au contraire, la République du Niger et la République de Cuba entretiennent de bonnes relations de coopération depuis la signature de l'Accord général de coopération entre les deux pays en 1994. | UN | بل إن جمهورية النيجر تقيم مع جمهورية كوبا علاقات تعاون طيبة منذ أن وقعتا اتفاقا إطاريا للتعاون بين البلدين في عام 1994. |
En outre, Nauru n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou de mesures à l'encontre de Cuba, interdisant les relations économiques, commerciales ou financières entre la République de Nauru et la République de Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقم ناورو بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا، من شأنها أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
En outre, Nauru n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou de mesures à l'encontre de Cuba, interdisant les relations économiques, commerciales ou financières entre la République de Nauru et la République de Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقم ناورو بسنّ أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
Ma délégation tient aussi à souligner que les différends entre les États-Unis et la République de Cuba devraient être réglés par le dialogue et la négociation sur la base du respect mutuel, du respect de l'indépendance et de la souveraineté des États. | UN | ويود وفد بلادي أيضا أن يؤكد على ضرورة تسوية الخلافات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا من خلال الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل واحترام استقلال الدول وسيادتها. |
Le Royaume du Lesotho n'a ni adopté ni appliqué de lois ou de mesures qui interdiraient les relations économiques, commerciales ou financières entre le Royaume du Lesotho et la République de Cuba. | UN | ولم تُصدر مملكة ليسوتو أو تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا يمكن أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين مملكة ليسوتو وجمهورية كوبا. |
Nauru n'a en outre ni adopté ni appliqué de lois ou de mesures qui interdiraient les relations économiques, commerciales ou financières entre la République de Nauru et la République de Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تسن ناورو أو تطبق قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا. |
Au contraire, la République du Niger et la République de Cuba entretiennent de bonnes relations de coopération depuis la signature de l'Accord général de coopération entre les deux pays en 1994. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن جمهورية النيجر وجمهورية كوبا تربطهما علاقات تعاون جيدة منذ التوقيع على الاتفاق العام للتعاون بين البلدين في عام 1994. |
C'est pourquoi l'Union africaine lance un appel en faveur de la levée immédiate des sanctions contre la République du Zimbabwe et la République de Cuba, ce qui, à notre avis, redonnerait aux citoyens pauvres de ces pays l'espoir d'une vie meilleure et leur ouvrirait de nouvelles perspectives. | UN | وعليه، فإن الاتحاد الأفريقي يطالب برفع الجزاءات المفروضة على جمهورية زمبابوي وجمهورية كوبا فوراً. ونرى أن من شأن ذلك تمكين الزمبابويين والكوبيين العاديين الفقراء من بدء حياة يتجدد فيها الأمل والفرص. |
- Accord entre l'URSS et la République de Cuba sur l'aide judiciaire en matière civile, familiale et pénale, en date du 28 novembre 1984. | UN | والمعاهدة المبرمة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1984 بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية كوبا بشأن المساعدة القانونية في القضايا المدنية والعائلية والجنائية. |
Les différends entre les États-Unis d’Amérique et la République de Cuba devraient être réglés par le dialogue et la négociation sur la base du respect mutuel, du respect de l’indépendance et de la souveraineté des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | ٣ - ينبغي أن تسوى الخلافات بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا عن طريق الحوار والتفاوض وعلى أساس الاحترام المتبادل، واحترام الاستقلال والسيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
2. Au contraire, la République du Niger et la République de Cuba entretiennent de bonnes relations de coopération depuis 1994, date de la signature de l'Accord général de coopération entre les deux pays. | UN | 2 - وعلى العكس من ذلك، فإن جمهورية النيجر وجمهورية كوبا تربطهما علاقات تعاون جيدة منذ عام 1994، الذي يشكّل تاريخ توقيع اتفاق التعاون العام بين البلدين. |
Le Viet Nam estime que le différend entre les États-Unis d'Amérique et la République de Cuba devrait être résolu par le dialogue et les négociations sur la base du respect mutuel, du respect pour l'indépendance et la souveraineté et de la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | إن فييت نام ترى أن النـزاع بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوبا ينبغي حلـُّـه عن طريق الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل، واحترام استقلال الدول وسيادتها وعدم التعرض لها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Nous sommes d'avis que tous les différends existant entre les États-Unis et la République de Cuba doivent être résolus par le dialogue et les négociations pacifiques dans un esprit de respect mutuel pour l'indépendance et la souveraineté, conformément aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ونعتقد أن أي خلافات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا ينبغي أن تحل من خلال الحوار والمفاوضات السلمية، وعلى أساس الاحترام المتبادل للاستقلال والسيادة ووفقا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Le Viet Nam considère que les divergences de vues entre les États-Unis et la République de Cuba doivent être réglées par le dialogue et la négociation, dans un esprit caractérisé par le respect mutuel, le respect de l'indépendance et de la souveraineté de chacun et la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'autre. | UN | وترى فييت نام أن الخلافات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا يجب أن تُحل من خلال الحوار والتفاوض، من منطلق روح الاحترام المتبادل، واحترام كل منهما لاستقلال الأخرى وسيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Le Viet Nam considère que les divergences de vues entre les États-Unis et la République de Cuba doivent être réglées par le dialogue et la négociation, dans un esprit de respect mutuel et de respect de l'indépendance et de la souveraineté de chacun et dans un esprit de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. | UN | وترى فييت نام أن الخلافات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا يجب أن تُحل من خلال الحوار والتفاوض، من منطلق روح الاحترام المتبادل، واحترام كل منهما لاستقلال الأخرى وسيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Au contraire, la République du Niger et la République de Cuba entretiennent de bonnes relations de coopération depuis la signature de l'Accord général de coopération entre les deux pays en 1994. | UN | بل إن جمهورية النيجر تقيم مع جمهورية كوبا علاقات تعاون طيبة منذ أن وقعتا اتفاقا إطاريا للتعاون بين البلدين في عام 1994. |
Au contraire, la République du Niger et la République de Cuba entretiennent de bonnes relations de coopération depuis la signature de l'Accord général de coopération entre les deux pays en 1994. | UN | بل إن جمهورية النيجر تقيم مع جمهورية كوبا علاقات تعاون طيبة منذ أن وقّعتا اتفاقاً إطارياً للتعاون بين البلدين في عام 1994. |